IN KEEPING WITH THE PRINCIPLES in Arabic translation

[in 'kiːpiŋ wið ðə 'prinsəplz]
[in 'kiːpiŋ wið ðə 'prinsəplz]
وتمشيا مع مبادئ

Examples of using In keeping with the principles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
On that occasion, he had appealed to the international community to realize the full spirit of the Declaration, which called for the immediate and complete elimination of the colonial system in all its forms and manifestations, in keeping with the principles of the Charter of the United Nations.
وقد ناشد المجتمع الدولي بهذه المناسبة إعمال الروح الكاملة للإعلان الذي يدعو إلى القضاء الفوري والكامل على النظام الاستعماري بجميع أشكاله ومظاهره تمشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة
The challenge is to promote integrated mining activities that support local communities and economies, while preserving social development and protecting the environment and cultures, in keeping with the principles of the Johannesburg Plan of Implementation.
ويتمثل التحدي في تعزيز أنشطة التعدين المتكاملة التي تدعم المجتمعات والاقتصادات المحلية، وتحافظ في الوقت نفسه على التنمية الاجتماعية وتعمل على حماية البيئة والثقافات، تمشيا مع مبادئ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ
Yemen welcomed the efforts made by Chile to promote the international human rights instruments and the establishment of the National Institute for Human Rights in keeping with the Principles relating to the Status of National Institutions(Paris Principles)..
ورحب اليمن بجهود شيلي في الترويج للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان تمشياً مع المبادئ المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية(مبادئ باريس
Urges the international community to provide non-citizens with protection and assistance in an equitable manner and with due regard to their needs in different parts of the world, in keeping with the principles of international solidarity, burden-sharing and international cooperation;
تحث المجتمع الدولي على أن يوفر لغير المواطنين الحماية والمساعدة على قدم المساواة وبالمراعاة الواجبة لاحتياجاتهم في شتى أنحاء العالم، تمشياً مع مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والتعاون الدولي
regulations regarding the nonproliferation of weapons of mass destruction, related materials and their means of delivery in keeping with the principles of resolution 1540(2004) as follows.
يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد المتعلقة بها ووسائل إيصالها تمشيا مع مبادئ القرار 1540 على النحو التالي
Peru supported that adoption in keeping with the principles I enumerated earlier, which are based on our domestic legislation and on the assumption that the guarantee of that human right
ودعمت بيرو اتخاذ هذا القرار تمشياً مع المبادئ التي عدّدتُها في وقت سابق، والتي تقوم على أساس تشريعاتنا المحلية، وعلى افتراض
The Advisory Committee notes the Board ' s observation that the award of the contract was not in keeping with the principles of transparency, that the sole-source approach presented a risk of high prices owing to a lack of competition and that the terms of the contract were not in the best financial interest of the Organization.
وتلاحــظ اللجنة الاستشاريــة أن ملاحظـــة المجلس التــي جــاء فيها أن منح العقد لم يكن متماشيا مع مبادئ الشفافية، وأن نهج الـمَصدر الوحيد يشكل مخاطرة نتيجتها ارتفاع الأسعار نظرا لعدم التنافس، وأن شروط العقد لم تكون محققة لمصلحة المنظمة المالية على أفضل وجه
Campaigns for the election and referendum referred to in this plan shall be conducted in a manner consistent with international human rights standards and in keeping with the principles of the Code of Conduct agreed to by Morocco and the Frente POLISARIO in 1997(the Houston accords), except where to do so would be inconsistent with this plan.
تجرى حملات الانتخاب والاستفتاء المشار إليها في هذه الخطة بطريقة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتتماشى مع مبادئ مدونة قواعد السلوك التي وافق عليها المغرب وجبهة البوليساريو في عام 1997(اتفاقات هيوستن)، إلا إذا تعارض ذلك مع هذه الخطة
Decides that the measures referred to in paragraphs 1 and 2 above will be reviewed in 12 months and that at the end of this period the Council will either allow these measures to continue or decide to improve them, in keeping with the principles and purposes of this resolution;
يقرر أن يتم استعراض التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه خلال 12 شهرا، وأن يقوم المجلس في نهاية هذه الفترة إما بالسماح باستمرار هذه التدابير أو تقرير تعزيزها تمشيا مع مبادئ هذا القرار ومقاصده
As a member-- and in line with its historic commitment to human rights both nationally and internationally-- Peru will continue to work to make the Council effectively fulfil its mandate to vigilantly engage in all instances of human rights violations, no matter where, in keeping with the principles of universality, indivisibility, impartiality, objectivity and non-discrimination.
وبيرو، بصفتها عضوا وتمشيا مع التزامها التاريخي بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، ستواصل العمل لجعل المجلس يضطلع على نحو فعال بولايته للعمل بيقظة بشأن جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان، أينما وقعت، تمشيا مع مبادئ العالمية وعدم القابلية للتجزئة والحياد والموضوعية وعدم التمييز
Chapter II presents an overview of the Organization ' s activities of the past year, with a thematic emphasis on how the different programme areas have sought to adapt to and guide those forces in keeping with the principles of the Charter of the United Nations and the programme priorities set by Member States.
ويتضمن الفصل الثاني لمحة عامة عن أنشطة المنظمة في السنة المنصرمة، مع تشديد حسب الموضوع على الطريقة التي تسعى بها مختلف المجاﻻت البرنامجية إلى التكيﱡف مع هذه القوى وتوجيهها تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷولويات البرنامجية التي تحددها الدول اﻷعضاء
he pointed out that Spain ' s position-- in keeping with the principles of the relevant General Assembly resolutions and especially that of territorial integrity-- had not changed in any way.
من رئيس وزراء وزعيم المعارضة في جبل طارق، أمام اللجنة، نوه إلى أن موقف إسبانيا لم يتغير بأي حال من الأحوال، اتساقا مع المبادئ المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ولا سيما مبادئ السيادة الإقليمية
The United Nations faced enormous challenges in securing the political agreements reached at Rio+20 and consolidating 15 years of effort towards achieving the Millennium Development Goals, in particular by introducing a heightened level of accountability in keeping with the principles of sustainable development.
وأكد أن الأمم المتحدة تواجه تحديات هائلة فيما يتعلق بتأمين الاتفاقات السياسية التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+ 20 وتوطيد جهود دامت 15 عاماً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما لإيجاد مستوى أكبر من المساءلة تماشياً مع مبادئ التنمية المستدامة
s position-- in keeping with the principles of the relevant General Assembly resolutions and especially that of territorial integrity-- had not changed in any way.
وزراء جبل طارق وزعيم المعارضة أمام اللجنة الخاصة مؤخراً، أشار إلى أن موقف إسبانيا لم يتغير باأي شكل كان، وذلك تمشِّياً مع مبادئ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بخاصةٍ مبدأ السلامة الإقليمية
The Heads of State or Government welcomed the ongoing endeavours aimed at reforming and improving certain structures and procedures of the United Nations as an essential component of strengthening multilateralism, with a view to ensuring equal participation, more balanced representation and better equilibrium, in keeping with the principles and objectives of the United Nations.
رؤساء الدول أو الحكومات يرحبون بالمساعي الدائرة التي تستهدف إصﻻح وتحسين بعض الهياكل واﻹجراءات في اﻷمم المتحدة بوصفها مكونا أساسيا لتقوية التعددية، بغية ضمان مشاركة متساوية وتمثيل أصح وأكثر توازنا. تمشيا مع مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة
In keeping with the principles of the Convention, this bill will provide for the right to monetary compensation of victims of intentional violent crimes and lay down the conditions and procedure for the realization of the right to compensation, designate authorities responsible for conducting the procedure and deciding on the right to compensation and the authorities to handle cross-border cases and the procedure that applies in such cases.
وتمشياً مع مبادئ الاتفاقية، ينص مشروع هذا القانون على الحق في التعويض النقدي لضحايا جرائم العنف المتعمدة، ويضع شروطاً وإجراءات لإعمال الحق في الحصول على تعويض، ويعيّن السلطات المسؤولة عن الاضطلاع بالإجراءات والبت في الحق في التعويض، والسلطات التي تتعامل مع الحالات العابرة للحدود والإجراءات التي تطبق في هذه الحالات
In keeping with the principles of sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs and freedom of trade and international shipping-- referred to in the resolution-- the Russian Federation reaffirms its intention to continue furthering normal trade and economic ties with Cuba, based on mutual interest and mutual advantage, without discrimination or detriment to the legitimate rights and interests of the two countries.
وتمشياً مع مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحرية التجارة والنقل البحري الدولي- وجميعها منصوص عليها في القرار- يؤكد الاتحاد الروسي مجدداً اعتزامه مواصلة تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا، على أساس المصلحة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، دون أي تمييز أو إضرار بالحقوق والمصالح المشروعة لكلا البلدين
The international community was more convinced than ever that colonialism had no place in the modern world. Its eradication, in keeping with the principles of the Charter of the United Nations and the relevant United Nations resolutions, was a common global endeavour that required the constructive engagement of all concerned-- the Special Committee, the administering Powers and the NonSelf-Governing Territories-- working on a case-by-case basis.
وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي أكثر اقتناعا من أي وقت مضى بأنه ليس للاستعمار مكانٌ في العالم الحديث، وأن القضاء عليه، تمشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، هو مسعى عالمي مشترك يتطلب المشاركة البناءة من جميع الأطراف المعنية- وهي اللجنة الخاصة، والدول القائمة بالإدارة، والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي- بحيث تعمل تلك الأطراف على أساس كل حالةٍ على حدة
In that context, it welcomed the creation of UN Women as the new overarching women ' s agency under the United Nations and actively supported its work, hoping that it would be guided by the Beijing Declaration and Platform for Action and staffed in keeping with the principles of equitable geographical distribution and equal representation of men and women.
وفي هذا الإطار، ترحِّب الصين بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة باعتباره الوكالة الجامعة الجديدة المعنية بشؤون المرأة تحت مظلة الأمم المتحدة وهي تدعم بشكل ناشط أعمال هذا الجهاز، يراودها الأمل بأنها سوف تهتدي بإعلان ومنهاج عمل بيجين وسوف يتم تدبير موظفيها مسايرة لمبادئ التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل العادل للرجال والنساء
The United Nations should help to hasten that outcome, in keeping with the principles enunciated in the Charter.
وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق
Results: 1168, Time: 0.0883

In keeping with the principles in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic