ITS NUCLEAR PROGRAM in Arabic translation

[its 'njuːkliər 'prəʊgræm]
[its 'njuːkliər 'prəʊgræm]
برنامجها النووي
ببرنامجها النووي
لبرنامجها النووي
برنامجها النووى
وبرنامجها النووي
برنامجه النووي
برنامجهم النووي
برنامج ها النووي

Examples of using Its nuclear program in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In order to move forward with supporting the Saudi Arabian nuclear reactors and uranium enrichment program, the U.S. is likely to insist that Saudi Arabia sign the“123 Agreement”- an agreement that binds the signatory to using its nuclear program for peaceful purposes only.
من أجل المضي قدمًا في دعم برنامج المفاعلات النووية وتخصيب اليورانيوم في المملكة العربية السعودية، من المرجح أن تصر الولايات المتحدة على توقيع المملكة العربية السعودية على"اتفاقية 123"- وهي اتفاقية تربط الموقّع باستخدام برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط
Most important, Iran has committed itself to apply the Additional Protocol of the International Atomic Energy Agency, providing the organization with round-the-clock access to all components of its nuclear program for 15 years. The IAEA will also monitor the production of centrifuges for 20 years.
والأمر الأكثر أهمية هو أن إيران ألزمت نفسها بتطبيق البروتوكول الإضافي لهيئة الطاقة الذرية الدولية، وتزويد المنظمة بالقدرة على الوصول إلى كل مكونات برنامجها النووي على مدار الساعة لمدة خمسة عشر عاما. وسوف تراقب هيئة الطاقة الذرية الدولية أيضاً إنتاج أجهزة الطرد المركزية لمدة عشرين عاما
However crippling the effect of sanctions might be, they will not bring the regime to surrender its nuclear program. The most for which one can hope is that sanctions enhance the chances of regime change by reawakening popular protest,
لكن مهما كان تأثير العقوبات كبيرا فإنها لن تؤدي الى جعل النظام يتخلى عن برنامجه النووي. ان اكثرر ما يستطيع ان يأمله المرء هو ان العقوبات سوف تزيد من فرص تغيير النظام عن طريق اعادة
Iran, it must be remembered, cares as much about its image as it does about its nuclear achievements. A successful strategy must allow Iran to come out of talks with a smile on its face, even if it gives up the most sensitive parts of its nuclear program.
ولكن ينبغي لنا أن نتذكر أن إيران تهتم بصورتها بقدر ما تهتم بإنجازاتها النووية. وأي استراتيجية ناجحة لابد أن تسمح لإيران بالخروج من المحادثات بابتسامة على وجهها، حتى ولو تخلت عن الأجزاء الأكثر حساسية من برنامجها النووي
Zarif said Iran was willing to ratify a document known as the Additional Protocol which would allow for more massive inspections of its nuclear program and give more tools to the International Atomic Energy Agency(IAEA)
وقال ظريف إن إيران على استعداد للتصديق على وثيقة تعرف باسم البروتوكول الإضافي والتي تسمح بإجراء المزيد من عمليات التفتيش الضخمة لبرنامجها النووي وإعطاء المزيد من الأدوات للوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من
The Islamic Republic of Iran has, from the outset, been committed to its obligations under the NPT in development of its nuclear program and all its actions and activities have, to date, been conducted with necessary and sufficient transparency in accordance with NPT obligations and under IAEA monitoring.
وتحرص جمهورية إيران الإسلامية منذ البداية على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار في تطوير برنامجها النووي، وأُجريت جميع أعمالها وأنشطتها حتى الآن بالشفافية اللازمة والكافية وفقا للالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار وفي إطار رصد الوكالة الدولية للطاقة الذرية
It does not only mean that Khamenei failed to achieve what he was after. Because he was unable to destroy the democratic alternative, the deadlocks due to, and the ripple effects of, the regime's retreat from its nuclear program will turn into existential threats to the regime.
وما معنى هذه الهزيمة؟ ليس معناها فقط أن خامنئي لم يحصل على ما كان يريده، بل معناها أنه ولكون ولاية الفقيه لم تستطع إزالة البديل الديمقراطي لنظامها، لذلك فان غالبية المآزق والتلاطمات المترتبة على التراجع عن البرنامج النووي ستتحول إلى تهديدات على كيان نظامه
Brazil, despite confronting plenty of domestic problems right now, is also in a position to help. Not only does it have substantial ties with Russia; it is also linked to Turkey, exemplified by the two countries' 2010 effort to broker a deal with Iran over its nuclear program.
والبرازيل أيضا، برغم المشاكل الداخلية الكثيرة التي تواجهها، في موقف يسمح لها بالمساعدة. فهي لا تتمتع بعلاقات قوية مع روسيا فحسب؛ بل تربطها علاقات قوية بتركيا أيضا، وهو ما تجسد في الجهود التي بذلتها الدولتان في عام 2010 للتوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن برنامجها النووي
Despite all the criticism they faced, US President Barack Obama and his Secretary of State, John Kerry, stuck doggedly to the task of negotiating a deal with Iran to limit its nuclear program. Together with representatives of the United Kingdom, Russia, China, France, and Germany, they have now succeeded.
لندنــ دعونا نثني على من يستحق ذلك عن جدارة. فبرغم كل الانتقادات التي واجهها الرجلان، تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما ووزير خارجيته جون كيري بمهمة التفاوض للتوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن الحد من برنامجها النووي. وبالتعاون مع ممثلي المملكة المتحدة وروسيا والصين وفرنسا وألمانيا، نجحا الآن في مهمتهما
resisting both the fatalistic idea that North Korea can never be persuaded to roll back its nuclear program and the dangerous notion of simply waiting for the North Korean regime to come begging,
السداسية الأطراف، وأن تقاوم الفكرة المشئومة التي تؤكد استناداً إليها أن إقناع كوريا الشمالية بالتخلي عن برنامجها النووي أمر مستحيل، فضلاً عن تصور خطير آخر مفاده أن النظام في كوريا
America's drive to force Iran to stop its nuclear program through an ineffective sanctions regime has been no more successful than any of its other schemes to isolate the region's extremists. Indeed, the US has now completely reversed its position
ولم تكن المحاولات الأميركية لإرغام إيران على وقف برنامجها النووي، بالاستعانة بنظام عقوبات عاجز، أكثر نجاحاً من أيٍ من مخططاتها الأخرى لعزل المتطرفين في المنطقة.
Asked what his country will do if Iran restarts its nuclear program, he told CNN's Wolf Blitzer that“we will do whatever it takes to protect our people. We have made it very clear that if Iran acquires a nuclear capability, we will do everything we can to do the same.”.
وردا على سؤال حول ما ستفعله بلاده في حال أعدت إيران برنامجها النووي، قال للـ"وولف بليتزر" من شبكة سي إن إن"إننا سنقوم بكل ما يلزم لحماية شعبنا". لقد أوضحنا بوضوح أنه إذا حصلت إيران على قدرة نووية، فسنفعل كل ما في وسعنا للقيام بالمثل
Even Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei was probably more than a little surprised by Rowhani's first-round victory, following a campaign that began with eight candidates. As a result, the negotiations with Iran over its nuclear program, as well as the civil war in Syria, may well take on a new dynamic.
برلينــ ما كان لأحد أن يتكهن بفوز حسن روحاني في الانتخابات الرئاسية الإيرانية. ولعل حتى المرشد الأعلى آية الله على خامنئي كان فوز حسن روحاني من الجولة الأولى، بعد حملة بدأت بثمانية مرشحين، أكثر قليلاً من مفاجئ بالنسبة له. ونتيجة لهذا فإن المفاوضات مع إيران حول برنامجها النووي، فضلاً عن الحرب الأهلية الدائرة في سوريا، قد تتبنى ديناميكية جديدة. ولكن هذه هي الحال في الشرق الأوسط
JERUSALEM- The pros and cons of the accord with Iran over its nuclear program will be debated extensively over the next two months, in the run-up to a vote on the deal by the US Congress. But the so-called Joint Comprehensive Plan of Action will be judged by its implementation, which will take years.
القدســ سوف تخضع إيجابيات وسلبيات الاتفاق مع إيران بشأن برنامجها النووي للمناقشة على نطاق واسع خلال الشهرين المقبلين، وهي الفترة التي سوف تسبق التصويت على الاتفاق في الكونجرس الأميركي. ولكن الحكم على ما يسمى"خطة العمل المشترك الشاملة" سوف يكون من خلال تنفيذها، وهو ما سوف يستغرق سنوات
during which both sides will try to reach a final comprehensive agreement. For now, as President Barack Obama put it, the burden remains, from the US point of view,“on Iran to prove to the world that its nuclear program will be exclusively for peaceful purposes.”.
وفي الوقت الحالي، على حد تعبير الرئيس باراك أوباما، فإن العبء يظل على إيران، من منظور الولايات المتحدة،"لكي تثبت للعالم أن برنامجها النووي سوف يقتصر على الأغراض السلمية
International linkages- or, rather, sanctions that blocked the benefits of such linkages- were vital to Libya's decision to denuclearize and Iran's willingness to reach an agreement with world powers regarding its nuclear program. Sanctions have been less effective in North Korea, largely because the population did not know what it was missing.
كانت الروابط الدوليةــ أو العقوبات التي منعت فوائد مثل هذه الروابطــ شديدة الأهمية في القرار الذي اتخذته ليبيا بالتخلي عن التسلح النووي واستعداد إيران للتوصل إلى اتفاق مع القوى العالمية في ما يتصل ببرنامجها النووي. وكانت العقوبات أقل فعالية في كوريا الشمالية، وهو ما يرجع بشكل كبير إلى حقيقة مفادها أن السكان هناك كانوا لا يعرفون ماذا يفوتهم
More important, China must make clear that it will support tougher sanctions on Iran- and help to implement them- if the Iranian regime continues to lie about its nuclear program. Iran's oil and gas should not blind China to the dangers to its neighborhood and the entire world if the Islamic Republic develops a nuclear weapon.
ويتعين على الصين في المقام الأول من الأهمية أن توضح عزمها على دعم فرض عقوبات أكثر صرامة على إيرانـ والمساعدة في تنفيذهاـ إذا استمر النظام الإيراني في الكذب بشأن برنامجه النووي. ولا ينبغي للنفط أو الغاز الإيراني أن يُعمي الصين عن المخاطر التي قد يتعرض لها جوارها والعالم أجمع إذا تمكنت الجمهورية الإسلامية من إنتاج السلاح النووي
The greatest danger stems from Iran, the clear beneficiary of the Iraqi power vacuum. Iran harbors hegemonic ambitions which it seeks to realize by means of its military potential, oil and gas reserves, its nuclear program, its influence over Shiites throughout the region, and its efforts to upset the status quo within the Arab Muslim world.
إن الخطر الأعظم الآن يأتي من جهة إيران، المستفيد الأول من خواء القوى في العراق. والحقيقة أن إيران تتحرك وفقاً لطموحات الهيمنة التي تسعى إلى فرضها عن طريق قدراتها العسكرية، واحتياطياتها من النفط والغاز، وبرنامجها النووي، وتأثيرها الواضح على الشيعة في كافة أنحاء المنطقة، هذا فضلاً عن جهودها الرامية إلى قلب الوضع الراهن في العالم العربي الإسلامي رأساً على عقب
increased Iran's regional standing in a way that the country was unlikely ever to have achieved on its own. The war enabled Iran to assert itself as the dominant power in the Gulf and the wider region, and its nuclear program serves precisely these ambitions.
فقد مكنت الحرب إيران من فرض نفسها كقوة مهيمنة في الخليج والمنطقة عموما، ومن الواضح أن برنامجها النووي يخدم هذه الطموحات على وجه التحديد
Russia, of course, helped Iran kick off its nuclear program, and has often defended the Iranian regime from stiffer United Nations sanctions.
أن روسيا ساعدت إيران في البدء في تنفيذ برنامجها النووي، وكثيراً ما حمت النظام الإيراني من تحمل عقوبات أشد قسوة من جانب الأمم المتحدة
Results: 998, Time: 0.0515

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic