NECESSITATING in Arabic translation

[ni'sesiteitiŋ]
[ni'sesiteitiŋ]
تستوجب
require
need
warrant
must
call
entail
deserve
should
demand
merit
مما يحتم
مما يستوجب
مما تطلب
مما استوجب

Examples of using Necessitating in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The ad and The New York Times drew criticism from the Turkish Prime Minister, necessitating the newspaper to respond.
ووجه الإعلان وصحيفة"نيويورك تايمز" انتقادات لرئيس الوزراء التركي، مما استدعى الرد على الصحيفة
The increased requirement for training fees, supplies and service is due to the emphasis placed by the Mission on national capacity-building through in-house training, necessitating additional training supplies.
وتُعزى زيادة الاحتياجات إلى رسوم التدريب واللوازم والخدمات إلى تشديد البعثة على بناء القدرة الوطنية من خلال التدريب الداخلي الذي يتطلب المزيد من لوازم التدريب
Further, the Mission ' s security assessment was elevated in July 2008 from phase II to phase III, necessitating an increased provision for hazard allowance.
وعلاوة على ذلك، رُفع تقيـيم الحالــة الأمنيــة للبعثــة فــي تموز/يوليه 2008 من المرحلة الثانية إلى المرحلة الثالثة، مما استلزم زيادة الاعتماد المخصص لبدل المخاطر
In Turkey, steady economic growth since 2001 had boosted demand for energy, necessitating the expansion of energy supply capacity.
ففي تركيا، عزز النمو الاقتصادي المطَّرد منذ عام 2001 الطلب على الطاقة، مما استدعى زيادة القدرة على توفير الطاقة
This resulted in a further increase in workload for the Client Services, Records Management and Distribution Unit, necessitating temporary additional resources to assist in the verification process.
ونتج عن ذلك زيادة إضافية في عبء العمل بالنسبة إلى وحدة خدمة العملاء وإدارة السجلات والتوزيع، مما استلزم موارد إضافية مؤقتة للمساعدة في عملية التحقق
Carried out. In addition, new requests will be received and existing proposals may be modified, thereby necessitating constant modifications to the Plan.
ويضاف إلى ذلك أنه سيتم استﻻم طلبات جديدة وأن المقترحات القائمة يمكن تعديلها، اﻷمر الذي يتطلب ادخال تعديﻻت مستمرة على الخطة
Mr. Mekdad(Syrian Arab Republic) said his delegation condemned all forms of terrorism, which posed a danger necessitating joint action by the international community.
السيد مقداد(الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يدين جميع أشمال الإرهاب، الذي يشكل خطرا يتطلب عملا مشتركا من قبل المجتمع الدولي
In this context, the proliferation and misuse of small arms and light weapons represent a complex problem necessitating urgent measures.
وفي هذا السياق، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها يمثل مشكلة معقدة تقتضي تدابير عاجلة
particularly in cases of transnational crime or other cases necessitating investigations abroad, in order to prevent any risk of evidence tampering.
في قضايا أخرى تقتضي إجراء تحقيقات في الخارج، وذلك تفاديا لخطر إتلاف الأدلة
Yet new strategies were developed by so-called experts behind closed doors, necessitating painful restructuring subsequently.
غير أن هناك استراتيجيات جديدة تعد في الخفاء، تحت إشراف إخصائيين مزعومين، مما يحتم فيما بعد عمليات أليمة لإعادة الهيكلة
The mandates of the Department are often articulated at a high level, necessitating a prioritization of the activities undertaken to implement them.
وكثيرا ما تصاغ الولايات الموكولة للإدارة على مستوى رفيع، الأمر الذي يستلزم ترتيب أولويات الأنشطة التي يضطلع بها لتنفيذها
The managers of the mills also continued to complain of stoppages resulting from erratic power supplies and the lack of spare parts, necessitating an increase in the number of working days and transfers between facilities to meet monthly quotas.
ويواصل متعهدو المطاحن أيضا تقديم الشكاوى بسبب عدم انتظام اﻹمداد بالتيار الكهربائي وعدم وجود قطع غيار مما يحتم زيادة عدد أيام العمل والتنقل بين المرافق لتلبية الحصص الشهرية
Revisions to the remaining 4 concepts of operations are planned following the issuance of reports of the Secretary-General necessitating a reorientation of or change in the mandates of the police components of those operations.
ومن المقرر تنقيح المفاهيم الخاصة بالبعثات الـ 4 المتبقية بعد صدور تقارير الأمين العام يقتضي إعادة توجيه ولاية عناصر الشرطة أو تغييرها في تلك البعثات
One of the lessons learned in that instance was that there was no clear-cut breakdown between reintegration, humanitarian aid, post-conflict activities and reconstruction, necessitating post-conflict activities to be flexible and rapid.
ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة
Coordination responsibilities for emergencies that fall within the overall competence and mandate of a given United Nations agency, while possibly necessitating intervention by various United Nations agencies, remain with the agency concerned.
وتظل مسؤوليات التنسيق بالنسبة لحاﻻت الطوارئ الواقعة عموما ضمن اختصاص ووﻻية إحدى وكاﻻت اﻷمم المتحدة، وإن كانت قد تحتم تدخﻻ من وكاﻻت مختلفة من وكاﻻت اﻷمم المتحدة، ملقاة على عاتق الوكالة المعنية
The Subcommittee ' s field of work is complex and constantly evolving, with issues of major significance arising during the course of the empirical work, necessitating careful consideration by the entire membership of the Subcommittee.
فمجال عمل اللجنة الفرعية معقد ومتطور باستمرار، مع ظهور مسائل ذات أهمية كبيرة نشأت في مسار عملها التجريبي، وتقتضي أن ينظر فيها كامل أعضاء اللجنة الفرعية بتمعن
The leadership stressed that its participation was aimed at achieving a substantive understanding on the way forward, necessitating a reaffirmation of Israel ' s commitment to the two-State solution and the parameters of the peace process.
وشددت القيادة على أن الهدف من مشاركتها هو التوصل إلى فهم موضوعي لسبل المضي قدماً، مما يستلزم إعادة تأكيد التزام إسرائيل بالحل القائم على وجود دولتين ومعايير عملية السلام
Although appreciation was expressed for the important work accomplished by the Commission in its earlier consideration of the topic, it was acknowledged that some significant developments had taken place since then, resulting in a substantial new body of practice and necessitating a re-examination of the topic.
ورغم الإعراب عن التقدير للعمل الهام الذي حققته اللجنة في نظرها في الموضوع سابقا، أُقر بأن بعض التطورات الهامة قد وقعت منذ ذلك الحين، نتجت عنها مجموعة جديدة وهامة من الممارسات، وتستلزم إعادة دراسة الموضوع
(b) To establish or strengthen operational coordination machinery for the competent institutions so as to increase the effectiveness of national and regional efforts to combat crime and all threats to democratic security necessitating the use of military, security or civilian police forces, such as terrorism, illicit arms trafficking, drug trafficking and organized crime;
ب إقامة أو تعزيز آليات التنسيق التنفيذي بالمؤسسات المختصة لزيادة فعالية المكافحة الوطنية واﻹقليمية للجريمة ولجميع المخاطر التي تهدد اﻷمن الديمقراطي وتقتضي اﻻستعانة بالقوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الشرطة المدنية، مثل اﻹرهاب واﻻتجار غير المشروع بالسﻻح، واﻻتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة
The Panel found in the E2(9) report that claims for legal fees are compensable in principle if the matter necessitating the engagement of legal services was a direct result of Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait and to the extent such fees are reasonable in amount.
يخلص الفريق في تقريره عن الدفعة التاسعة من المطالبات من الفئة" هاء-2" إلى أن المطالبات المتعلقة بالرسوم القانونية قابلة للتعويض من حيث المبدأ إذا كانت المسألة التي استلزمت الاستعانة بالخدمات القانونية نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، وإذا كانت القيمة المعقولة لهذه الرسوم(135
Results: 391, Time: 0.0848

Top dictionary queries

English - Arabic