ON THE SAME CONDITIONS in Arabic translation

[ɒn ðə seim kən'diʃnz]
[ɒn ðə seim kən'diʃnz]
بذات الشروط
في نفس الظروف

Examples of using On the same conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Persons with disabilities in Denmark have the same opportunity as other applicants to acquire Danish nationality, generally on the same conditions as other applicants.
يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة في الدانمرك على نفس الفرصة التي يحصل عليها الأشخاص الآخرون المتقدمون بطلب للحصول على الجنسية الدانمركية، وبصفة عامة بنفس الشروط المطبقة على المتقدمين الآخرين
The partial withdrawal of an objection is subject to the same formal and procedural rules as a total withdrawal and takes effect on the same conditions.
يخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط
The partial withdrawal of a reservation is subject to the same rules on form and procedure as a total withdrawal and becomes operative on the same conditions.
ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط
Transfer between government entities may be on the same conditions subject to the respective authority's approval at both entities and the Department's opinion.
كما يجوز النقل بين الجهات الحكومية بذات الشروط بعد موافقة السلطة المختصة في الجهتين وأخذ رأي الدائرة
we believe that future United Nations assistance to South Africa should be channelled through the existing operational agencies on the same conditions that apply to other countries.
مساعدة اﻷمم المتحدة المستقبلة الى جنوب افريقيا ينبغي أن توجه عن طريق الوكاﻻت العاملة القائمة وذلك بنفس الشروط التي تطبق على البلدان اﻷخرى
As regards establishment trade, the opening of markets on a non-discriminatory basis would require that countries grant entry to foreign insurance companies on the same conditions as those pertaining to domestically-owned companies.
أما فيما يتعلق بعملية تأسيس الشركات، فإن فتح اﻷسواق على أساس غير تمييزي قد يتطلب قيام البلدان بمنح حق الدخول لشركات التأمين اﻷجنبية على أساس نفس الشروط المطبقة على الشركات المملوكة محليا
To have access to the credit market and be allowed to apply for a financial loan on the same conditions as those which are valid for the majority in the society is, therefore.
لذا، فإنه من اﻷهمية بمكان أن يتمكن المرء من الوصول إلى سوق اﻻئتمانات وأن يسمح له بتقديم طلب للحصول على قرض مالي بنفس الشروط السارية على أغلبية أفراد المجتمع
(4) The Committee notes with satisfaction the legislative amendments giving access, as from 1 January 2002, to pre-school, primary and secondary education, and health care to children requesting asylum, on the same conditions as children residing in Sweden.
(4) وتلاحظ اللجنة بارتياح التعديلات القانونية المنطبقة اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2002 والتي تكفل للأطفال الذين يطلبون اللجوء سبل الحصول على التعليم قبل المدرسي، والتعليم الابتدائي والثانوي، وكذلك الرعاية الصحية، بالشروط ذاتها السارية على الأطفال المقيمين في السويد
(F) If, by the end of the period decided by the Tribunal, the presence of the detained witness continues to be necessary, a Judge or Chamber may extend the period on the same conditions as stated in paragraph(B).
(واو) إذا كان حضور الشاهد المحتجز لا يزال ضروريًا عند انقضاء المهلة التي حددتها المحكمة، يجوز للقاضي أو للغرفة تمديد الفترة بالشروط نفسها المنصوص عليها في الفقرة(باء
The same penalty shall apply to any person who for any such reason as is mentioned in the first paragraph refuses a person admission to a public performance or exhibition or other public gathering on the same conditions as apply to others.
وتطبق نفس العقوبة على أي شخص يرفض، لمثل اﻷسباب المذكورة في الفقرة اﻷولى، السماح لشخص ما بدخول عرض أدائي عام أو معرض أو غير ذلك من أماكن اﻻجتماع العامة بنفس شروط دخول سائر اﻷشخاص
because the Japanese bank that went bankrupt during the same period had to pay back on the same conditions.
المصرف الياباني الذي أفلس خلال نفس الفترة كان عليه أن يدفع ما عليه بنفس الشروط
completion of the work agreed upon- to perform the contract without explicit agreement, the original contract shall be deemed to have been extended on the same conditions except for the term.
انتهاء العمل المتفق عليه دون اتفاق صريح اعتبر العقد الأصلي ممتداً ضمنياً بالشروط ذاتها الواردة فيه عدا شرط المدة
A committee cited as“Grievances Committee” shall be formed at each government entity comprising of three to five members on the same conditions for membership of Violation Committee. The Grievances Committee shall be responsible for considering grievances against administrative penalties and job-related problems along with making necessary recommendations in this regard.
تنشأ في كل جهة حكومية بقرار من الرئيس لجنة تسمى"لجنة التظلمات" تتألف من ثلاثة الى خمسة أعضاء وبنفس شروط عضوية لجنة المخالفات، يناط بها النظر في التظلمات من الجزاءات الإدارية والشكاوى الوظيفية واتخاذ التوصيات اللازمة في شأنها
As these persons did not seem to be personally denied access to service on the same conditions as others on grounds of their ethnic origin
وإذ يبدو أن هؤلاء الأشخاص لم يُحرموا شخصياً من الحصول على خدمة بالشروط ذاتها مقارنة بغيرهم وذلك بسبب أصلهم الإثني
similar activity refuses any person goods or services on the same conditions as apply to others, because of his religion, race,
نشاط مشابه إلى رفض تقديم سلع أو خدمات إلى شخص ما بنفس الشروط المنطبقة على سائر اﻷشخاص وذلك، بسبب دين ذلك الشخص
Czech Republic(i.e. nationals of third countries) have access to elementary, secondary and higher professional education on the same conditions as nationals of the Czech Republic, including education in the course of institutional, corrective or protective upbringing.
فرصة الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي والفني العالي بنفس الشروط التي يخضع لها مواطنو الجمهورية التشيكية، بما في ذلك التعليم في المجالات المؤسسية والإصلاحية والحمائية
Having made that comment, he none the less considered that there was no valid reason for denying international organizations the right to formulate reservations on the same conditions as States so long as they had been fully accepted into the treaty regime as" parties", to enable them to defend their own interests.
وبناء على هذه المﻻحظة، رأى أيضاً أنه ﻻ يوجد سبب وجيه لحرمان المنظمات الدولية من حق إبداء تحفظات على قدم المساواة مع الدول إذا كانت هذه المنظمات مقبولة بالكامل" كأطراف" في نظام المعاهدة، حتى تتمكن من حماية مصالحها الخاصة
Regarding the recommendation to provide health care to persons residing in Sweden without a permit on the same basis as to persons domiciled in the country, asylum-seekers under the age of 18 years and children who had gone into hiding were entitled to health and medical care on the same conditions as all other children domiciled in Sweden.
وفيما يتعلق بالتوصية بتوفير الرعاية الصحية للأشخاص المقيمين في السويد دون رخصة إقامة مثلهم في ذلك مثل الأشخاص المقيمين بصورة شرعية في البلد، أوضحت السويد أنه يحق لطالبي اللجوء دون سن الثامنة عشرة وللأطفال المختبئين الحصول على الرعاية الصحية والطبية بنفس الشروط التي توفَّر بها تلك الرعاية لجميع الأطفال الآخرين المقيمين في السويد
In addition, if, in a given member State, ordinary courts are empowered to grant a stay of execution, for example, of a deportation decision, while administrative courts do not have such power, the State must permit persons covered by the Directive to apply for a stay of execution from the former," on the same conditions as nationals".
وبالإضافة إلى ذلك، إذا كانت تلك المحاكم مختصة في دولة من الدول الأعضاء بإصدار أمر بوقف تنفيذ قرار إداري مثل قرار الإبعاد، بينما لا تملك المحاكم الإدارية مثل هذه السلطة، فيجب على الدولة المذكورة أن تسمح للأشخاص المستفيدين من التوجيه بأن يرسلوا إلى المحاكم العادية طلبا بوقف التنفيذ" بنفس الشروط السارية على المواطنين"(
The article provides in paragraph 2(c) that" Citizens of the Union… shall have… the right to enjoy, in the territory of a third country in which the Member State of which they are nationals is not represented, the protection of the diplomatic and consular authorities of any Member State on the same conditions as the nationals of that State".
وتنص المادة في الفقرة 2(ج) على أنه" يحق لكل مواطن في الاتحاد، في إقليم بلد ثالث لا يكون للدولة العضو التي هو من رعاياها تمثيل لديه، أن يتمتع بحماية السلطات الدبلوماسية أو القنصلية لأي دولة عضو بنفس الشروط المطبقة على رعايا تلك الدولة()
Results: 809, Time: 0.0704

On the same conditions in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic