Examples of using
Remained in force
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Along with the measures taken in 1993 which remained in force, that measure had adversely affected the quality of services provided by the Agency.
وكان لهذا التدبير، إضافة الى التدابير المتخذة في عام ١٩٩٣ والتي ﻻ تزال سارية، تأثير على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة
The ban on United Nations helicopter flights in Eritrean airspace, introduced in October 2005, remained in force, resulting in increased requirements for road transportation.
وظل الحظر الذي فرض، في تشرين الأول/أكتوبر 2005، على تحليق طائرات الهليكوبتر التابعة للأمم المتحدة في المجال الجوي الإريتري ساريا مما أدى إلى زيادة الطلب على النقل البري
On 23 March 1994, it was reported that the closure of the territories remained in force.(Ha ' aretz, 23 March 1994).
في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن إغﻻق اﻷراضي ظل ساري المفعول. هآرتس، ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٤
As with most other Mandatory and Ottoman legislation that was in force on the eve of Israel ' s proclamation of independence, the Defence(Emergency) Regulations, 1945, remained in force upon the establishment of the State.
ومثلما كان الأمر بشأن التشريع في فترة الانتداب أو فترة الحكم العثماني والذي ظل قائماً عند إعلان استقلال إسرائيل فإن لوائح الدفاع(الطوارئ)، 1945، ظلت سارية عند نشأة الدولة
The terms of reference of the Task Force had not been expanded and remained in forcein their original form as issued in January 2006 and as set out in the Secretary-General ' s report of 1 December 2006(A/61/603).
ولم يجر توسيع اختصاصات فرقة العمل التي ما زالت سارية بصيغتها الأصلية التي صدرت بها في كانون الثاني/يناير 2006 وضمن الحدود التي وردت في تقرير الأمين العام في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006(A/61/603
he explained that laws which existed in either of the two States prior to their unification remained in force, unless amended.
القوانين التي كانت موجودة في كل من الدولتين قبل توحيدهما ما زالت سارية، ما لم تعدل
In the midst of constant civil wars which shook Nueva Granada throughout the nineteenth century, and in an effort to thwart Panama ' s struggle to regain its independence, a new federalist Constitution was introduced which remained in force until 1886.
وخﻻل حروب أهلية لم تتوقف هزت غرناطة الجديدة طوال القرن التاسع عشر، وفي محاولة ﻹعاقة كفاح بنما من أجل استعادة استقﻻلها، وضع دستور اتحادي جديد ظل ساريا حتى عام ١٨٨٦
Mr. Zafar Hassan Mahmood(Pakistan) said that Pakistan had ratified the Convention in 1996 but its basic law as stipulated in the Constitution remained in force, which was the concern expressed in the declaration accompanying its accession.
السيد ظفر حسن محمود(باكستان): قال إن باكستان صدقت على الاتفاقية في عام 1996 ولكن قانونها الأساسي بصيغته المنصوص عليها في الدستور ما زال ساريا، وهو ما يشكل القلق المعرب عنه في الإعلان المصاحب لانضمامها
Another welcome development was the current administration's break with the history of constraint on organized labour and professional associations by repealing restrictive trade union decrees; however, certain restrictive decrees remained in force.
وثمة تطور آخر يجب الترحيب به وهو تخلي اﻹدارة الحالية عن ممارسة الضغط، القديمة العهد، على الحركة النقابية والرابطات المهنية، وذلك من خﻻل إلغاء المراسيم التي تقيد النشاط النقابي؛ بيد أن بعض المراسيم التقييدية ما زالت سارية
In anticipation of the tenth anniversary of the adoption of the Beijing Platform for Action, Equality Now updated its report in 2004, highlighting additional sex-based discriminatory laws that remained in force, denying women the fundamental right to equality.
وتحضيراً للذكرى السنوية العاشرة لاعتماد منهاج عمل بيجين، حدَّثت" المساواة الآن" تقريرها في عام 2004، ملقية الضوء على قوانين تمييزية إضافية على أساس نوع الجنس ما زالت سارية، مما يحرم المرأة من الحق الأساسي في المساواة
the Council renewed the travel ban and the arms embargo for a further period of 12 months and reaffirmed that the assets freeze remained in force.
الحظر على السفر وعلى توريد الأسلحة لفترة أخرى مدتها 12 شهراً، مؤكداً استمرار سريان تجميد الأصول
The main respects in which it differs from the previous law, which remained in force for more than 20 years,
أما الجوانب الرئيسية التي يختلف فيها عن القانون السابق، الذي ظل نافذاً طيلة ما يزيد عن العشرين عاماً، فهي
Those obligations might be suspended when a Charter obligation was activated by a Security Council decision but the treaty remained in force and became operative again once the Security Council decision was revoked.
فتلك الالتزامات يمكن تعليقها عندما يؤدي قرار من قرارات مجلس الأمن إلى تنشيط التزام من التزامات الميثاق، ولكن المعاهدة تبقى سارية تصبح ملزمة مرة أخرى بمجرد إلغاء قرار مجلس الأمن
unit, company or battalion and remained in force until the end of the mandate of the peacekeeping operation.
كتيبة وأن تبقى سارية المفعول حتى نهاية ولاية عملية حفظ السلام
On a factual issue, it points out that the author did not lose his past Czechoslovak citizenship by any decision of the former Czechoslovak Republic, but under a bilateral international treaty, the Treaty of Naturalisation of 16 July 1928 between the Czechoslovak Republic and the United States of America, which remained in force until 1997.
وبخصوص الوقائع، تبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يفقد مواطنته التشيكوسلوفاكية السابقة بموجب أي قرار صادر عن الجمهورية التشيكوسلوفاكية السابقة، وإنما بموجب معاهدة دولية ثنائية هي معاهدة التجنيس المبرمة في 16 تموز/ يوليه 1928 بين الجمهورية التشيكوسلوفاكية والولايات المتحدة الأمريكية، التي ظلت نافذة حتى عام 1997
While Security Council resolution 1244(1999) remained in force, and UNMIK continued to implement its mandate in the light of evolving circumstances, the declaration of independence adopted by the Assembly of Kosovo on 17 February 2008 posed challenges to the Mission ' s ability to exercise its administrative authority.
وعلى حين أن قرار مجلس الأمن 1244(1999) ما زال نافذا وأن البعثة تواصل تنفيذ ولايتها في ضوء الظروف المتغيرة، فإن إعلان الاستقلال الذي اعتمدته جمعية كوسوفو في 17 شباط/فبراير 2008 طرح تحديات أمام قدرة البعثة على ممارسة سلطتها الإدارية
Briefly, section 172 of the Labour Relations Act 1987(referred to in New Zealand ' s initial report on the Covenant(para. 167)) remained in force up to 15 May 1991 when it was replaced by section 10 of the Minimum Wage Amendment Act 1991.
وبالاختصار، فإن المادة 172 من قانون علاقات العمل لعام 1978(المشار إليها في التقرير الأوّلي الذي قدمته نيوزيلندا بموجب العهد(الفقرة 167)) ظلت نافذة حتى 15 أيار/مايو 1991 عندما استعيض عنها بالمادة 10 من قانون تعديل الحد الأدنى للأجور لعام 1991
In doing so, I reaffirmed that, pending guidance from the Council, the United Nations would continue to operate on the understanding that resolution 1244(1999) remained in force and that UNMIK would continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances.
ستواصل العمل على أساس أن القرار 1244(1999) ما زال نافذا إلى حين صدور توجيهات عن المجلس، وأن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها في ضوء الظروف الناشئة
At the end of 1999, the code had yet to be approved by the Armenian Parliament, although the de facto moratorium on executions remained in force. In its reply, Armenia classified itself as de facto abolitionist and, since then, as an indication of its intentions Armenia signed Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights in January 2001.
وفي نهاية سنة 1999، لم يكن البرلمان الأرميني قد وافق بعد على القانون، رغم أن وقف عمليات الاعدام بحكم الواقع ما زال ساريا.(18) وصنفت أرمينيا نفسها في ردها بأنها دولة ملغية لعقوبة الاعدام بحكم الواقع وقامت، منذ ذلك الحين، وللدلالة على نواياها، بالتوقيع على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان في كانون الثاني/يناير 2001
It remained in forcein Burkina Faso after independence.
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文