SHOULD BE BASED ON in Arabic translation

[ʃʊd biː beist ɒn]
[ʃʊd biː beist ɒn]
ينبغي أن تقوم على أساس
ينبغي أن يرتكز على
يجب أن يعتمد على
يجب أن يكون على أساس
ينبغي أن يكون على أساس
يجب أن ترتكز على
ينبغي أن تعتمد على
يجب أن تكون مبنية على
يجب أن تكون قائمة على
ينبغي أن يستندا
ينبغي أن تكون مبنية على
ينبغي أن تكون مستندة
ينبغي الاستناد
يجب أن تبنى على
ينبغي أن تكون قائمة على
ضرورة استناد
ينبغي أن يبنى على

Examples of using Should be based on in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Our trust in science, like science itself, should be based on evidence, and that means that scientists have to become better communicators.
ثقتنا في العلم كالعلم نفسه يجب أن تكون قائمة على الدليل و هذا يعني أن العلماء يجب أن يكونوا أكثر فعالية في الاتصال
However, it wished to emphasize that priority-setting should be based on legislative mandates, not on resources.
على أنها أضافت أنها تود أن تؤكد أن عملية تحديد الأولويات ينبغي أن تعتمد على الولايات التشريعية وليس على الموارد
An effective national ocean policy should be based on unbiased, credible, and up-to-date scientific information.
السياسة الوطنية الفعالة فيما يتعلق بالمحيطات يجب أن تكون قائمة على معلومات علمية غير متحيزة وموثوقة وحديثة العهد
as well as individual expulsions, should be based on objective reasons.
الطرد الشامل، وكذلك الطرد الفردي، ينبغي أن يستندا إلى مبررات موضوعية
Transparency: this should be based on exchanges of information and the establishment of regular contacts and free-flowing communication.
الشفافية- ينبغي الاستناد إلى تبادل المعلومات وإقامة علاقات منتظمة وتدفق حر للاتصالات
Any settlement of the Cyprus problem should be based on a State of Cyprus with a single sovereignty, an international personality and a single citizenship.
إن أية تسوية لمشكلة قبرص ينبغي أن تكون قائمة على دولة لقبرص ذات سيــادة واحــدة، وشخصية دولية وجنسية واحدة
It had requested that the recruitment of new staff should be evaluated in the context of the security situation in Somalia and that their deployment should be based on operational requirements.
وتطلب اللجنة الاستشارية إجراء تقييم لعملية تعيين موظفين جدد في سياق الوضع الأمني في الصومال وضرورة استناد نشر هؤلاء الموظفين إلى احتياجات التشغيل
It was stated that sanctions should not be aimed at changing political regimes and that their introduction should be based on reliable information.
وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها
These linkages should be based on the principle of subsidiarity in view of its importance in ensuring effective implementation of global sustainable development agreements by means of tangible actions and outcomes at the national and local levels.
وينبغي أن تستند هذه الروابط إلى مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية نظرا لأهميته في ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات العالمية للتنمية المستدامة من خلال إجراءات ونتائج ملموسة على الصعيدين الوطني والمحلي
However, we should be particularly careful: coordinated activities of United Nations forces should be based on the principle of full respect for the sovereignty of individual States and should not go beyond the mandates defined for each mission.
بيد أننا ينبغي أن نلزم جانب الحرص، وينبغي أن تستند أنشطة قوات الأمم المتحدة المنسقة إلى مبدأ الاحترام الكامل لسيادة فرادى الدول وألا تتجاوز الولايات المحددة لكل بعثة
The settlement of conflicts should be based on peaceful means in accordance with the international principles and norms of international law as enshrined in the United Nations Charter and the founding principles of the Non-Aligned Movement.
ينبغي أن تستند تسوية المنازعات إلى الوسائل السلمية وفقاً للمبادئ والمعايير الدولية للقانون الدولي المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المؤسسة لحركة عدم الانحياز
Our relations-- and now I speak especially about us, the European Union member States-- with the countries of North Africa should be based on free trade, which means on trade with a minimum of regulation and arbitrary standards.
وعلاقاتنا، وهنا أقصد تحديداً الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي- مع بلدان شمال أفريقيا ينبغي أن تقوم على أساس التجارة الحرة، بما يعني التجارة بحد أدني من القواعد والمعايير التعسفية
The information to be included in the submissions should be based on the following general criteria:
وينبغي أن تستند المعلومات المزمع إدراجها في الوثائق إلى المعايير العامة التالية:
From the outset, the participants agreed that in order to ensure a clear assessment of the progress made by a State party since the last review concluding observations should be based on previous concerns and recommendations.
اتفق المشاركون منذ البداية على أنه لضمان تقييم واضح للتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف منذ الاستعراض الأخير، ينبغي أن تستند الملاحظات الختامية إلى الشواغل والتوصيات السابقة
underlined that the entire budget process should be based on the principles of participation, transparency, accessibility and universality.
عملية وضع الميزانيات برمتها ينبغي أن تقوم على مبادئ المشاركة والشفافية والإطلاع والشمول
In relation to the principles mentioned in paragraph 8 above and recognizing the urgent need to address climate change, Parties maintained that a shared vision for long-term cooperative action should be based on the most recent scientific information.
وبخصوص المبادئ المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، تمسكت أطراف، تسليماً منها بالحاجة المُلحة إلى التصدي لتغيُّر المناخ، بأن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل ينبغي أن تقوم على أحدث المعلومات العلمية
Turning to specific points in the report of the Committee on Contributions(A/51/11 and Corr.1), he said that his delegation agreed with the Committee's view that future scales should be based on estimates of gross national product.
وتطرق إلى نقاط محددة من تقرير لجنة اﻻشتراكات A/51/11 و Corr.1، وقال إن وفده يتفق مع رأي اللجنة بأن ينبغي أن تستند الجداول في المستقبل إلى تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي
Genuine international cooperation in conformity with the purposes and principles of the Charter was vital; the imposition of values and conditions on development was a challenge to international relations, which should be based on equality of sovereignty.
ومن الأهمية بمكان قيام تعاون دولي حقيقي بما يتفق مع أهداف ومبادئ الميثاق أما فرض قيم وشروط على التنمية فهو يمثل تحدياً للعلاقات الدولية التي ينبغي أن تقوم على أساس من المساواة والسيادة
In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221.
وفي هذا السياق، أكد بلده أن نصيبه واﻷنصبة المقررة على بيﻻروس وعدد من البلدان اﻷخرى ينبغي أن تقوم على المعدﻻت غير التمييزية لﻷنصبة التي حددت في قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٢١
The post-2015 agenda should be based on the MDGs, the outcome document of the special event and the work of the recently established High-level Political Forum on Sustainable Development.
إن خطة ما بعد عام 2015 يجب أن ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية، والوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة، والعمل الذي يؤديه المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، المنشأ حديثا
Results: 1711, Time: 0.0746

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic