SUBSTANTIAL EFFORT in Arabic translation

[səb'stænʃl 'efət]
[səb'stænʃl 'efət]
جهودا كبيرة
جهدا كبيرا
مجهودا كبيرا
جهد كبير
جهود كبيرة

Examples of using Substantial effort in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
With an increasing emphasis on youth development and employability in the Middle East, the United Arab Emirates(UAE) has made a substantial effort to re- imagine and reform its public education sector.
مع تزايد التركيز على تنمية الفئة الشبابية وزيادة قابلية توظيفهم في منطقة الشرق الأوسط، بذلت دولة الإمارات العربية المتحدة جهود كبيرة لإعادة هيكلة واصلاح قطاع التعليم العام
This may require that the secured creditor make a substantial effort to monitor not only the actions of its grantor, but also transferees(and licensees, if a licence is treated as a transfer).
وقد يتطلب ذلك أن يبذل الدائن المضمون جهداً كبيراً لا لرصد تصرفات مانحه فحسب، بل لرصد تصرفات المنقول إليهم أيضا(والمرخَّص لهم، إذا كانت الرخصة تعامل باعتبارها نقلا
Reaching the goal of eliminating mother-to-child transmission of HIV requires a more substantial effort towards universal testing and at least 95 per cent coverage for antiretroviral treatment.
ويتطلب بلوغ هدف القضاء على انتقال عدوى الفيروس من الأم إلى الطفل بذل المزيد من الجهود الكبيرة من أجل التوصل إلى إجراء فحوص للكشف عن الفيروس تشمل جميع الحوامل والتوصل إلى نسبة شمول فيما يتعلق بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة لا تقل عن 95 في المائة
These changes will affect the work of most UNHCR staff and a substantial effort will be required to ensure that all staff understand the scope of the system as well as their role and responsibilities within the new operations management framework.
وستؤثر هذه التغييرات على عمل معظم موظفي المفوضية ويتطلب الأمر جهداً كبيراً لضمان أن يفهم جميع الموظفين الغرض من النظام وكذلك دورهم ومسؤولياتهم داخل إطار العمل الجديد لإدارة العمليات
Thus a substantial effort has been made in recent years to provide training for public servants, especially those working in the area of public safety, on human rights and combating torture.
وبذا، يتضح أنه تم في السنوات الأخيرة بذل مجهود كبير للتدريب في مجال حقوق الإنسان ومكافحة التعذيب بما عاد بالفائدة على العاملين العامين، لا سيما الفنيين في مجال الأمن العام
In addition, after the Madrid conference of 1991, Israel made a substantial effort to contribute to the success of the arms control and regional security talks in the framework of the multilateral negotiations of the peace process.
وبالإضافة إلى ذلك، وفي أعقـاب مؤتمر مدريد عام 1991، بذلت إسرائيل جهودا هامة للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام
It must be admitted that despite a substantial effort that has been sustained for over a decade now, the Convention appears to be very little known,
ومن الجدير بالذكر أنه، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة منذ أكثر من عقد مضى، فإنه يبدوان الاتفاقية لا تحظى بمعرفة كافية،
Moreover, substantial effort is required for the manual entry of the applications in the database and the registration of personal history profiles in Galaxy as the applications are received in hard copies
وعلاوة على ذلك، يلزم بذل جهود كبيرة لإدراج المعلومات المتعلقة بمقدمي الطلبات في قاعدة البيانات، يدويا، وتسجيل لمحات التاريخ الشخصي في نظام غالاكسي،
With the number of drought-affected people increasing, a substantial effort by both the Government of the Sudan and the international community is required in this regard, in particular with
ومع تزايد عدد الأشخاص المتضررين من الجفاف، فإن على حكومة السودان والمجتمع الدولي على السواء بذل جهود كبيرة في هذا الصدد، خاصة
we are seriously considering making a substantial effort in terms of grants and medium-term loans for the occupied territories.
تكون اﻻحتياجات على أمسها، ونحن ندرس جديا بذل جهـــد كبير يتمثل بتقديم منح وقروض متوسطة اﻷجل لﻷراضي المحتلة
She would have preferred a negotiated process with the Government regarding the human rights situation in that country, but the Government had not made any substantial effort to respond to the concerns of the international community and had refused any discussions in that regard.
وأضافت أنها تفضل إجراء مفاوضات مع الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، ولكن الحكومة لم تبد أي محاولة ذات شأن للاستجابة لشواغل المجتمع الدولي ورفضت أي مناقشات في هذا الصدد
In 1999 UNIAPRAVI completed 35 years of institutional life, and during these three and a half decades has made a substantial effort to enhance, by means of strengthening the capabilities of sectoral institutions, resource mobilization for housing and urban infrastructure initiatives, as well as access to housing for a greater share of the population.
وفي عام 1999، أتـم الاتحاد 35 عاما من عمره كمؤسسة وبـذل خلال هذه العقود الثلاثة ونصف العقد جهودا كبيرة لتحسين قدراتها على تعبئـة الموارد لفائدة مبادرات الإسكان والهياكل الأساسية الحضرية فضلا عن قدراتها على توفير مساكن لعدد أكبر من الناس وذلك عن طريق تعزيز قدرات المؤسسات القطاعية
As parties to the major international conventions on drug control, they had always supported the measures taken by the international community and had made a substantial effort to improve their national capacities to combat illicit drug trafficking through the adoption of domestic legislation.
وهما بوصفهما طرفين في اﻻتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بمراقبة المخدرات، ما زالتا تؤيدان على الدوام التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي كما أنهما قد بذلتا جهدا كبير للنهوض بقدراتهما الوطنية على محاربة اﻻتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق اعتماد التشريعات الداخلية
For instance, a substantial effort to extend access to water to the entire population in a given area, but which perpetuates prohibited forms of discrimination by providing separate taps for the majority population and for a marginalized or excluded group, while meeting the criterion of accessibility,
فعلى سبيل المثال، لو بُذل جهد كبير لتوسيع نطاق الحصول على المياه لجميع السكان في منطقة معينة ولكن هذا الجهد قد أدى إلى استمرار أشكال من التمييز من خلال توفير صنابير منفصلة لغالبية السكان عن الصنابير المخصصة لفئة مهمشة
The Action Plan will require substantial effort and investment across the range of development actors.
وستتطلب خطة العمل من مختلف الجهات الفاعلة في مجال التنمية بذل الكثير من الجهود وتوفير الكثير من الاستثمارات
Many submissions expressed appreciation for the substantial effort that the secretariat has devoted to webcasting meetings.
وأعرب العديد من المذكرات عن التقدير للجهود الكبيرة التي بذلتها الأمانة لبث وقائع الاجتماعات على الإنترنت
There has been substantial effort to reduce gender disparity in education through general as well as special focused educational programmes.
وهناك جهود ضخمة لتقليل حدة التفاوت بين الجنسين في التعليم من خلال وضع برامج تعليمية مركزة خاصة وعامة على حد سواء
There has been substantial effort to reduce gender disparity in education through general as well as special focused educational programmes.
وهناك جهود مكثفة لتقليل التفاوت بين الجنسين في التعليم عن طريق البرامج التعليمية العامة والمتخصصة على حد سواء
Implementing these actions will require substantial effort and investment across the range of development actors, with developing countries playing an important leadership role.
سيتطلب تنفيذ هذه الإجراءات جهودا واستثمارات كبيرة على نطاق الجهات الإنمائية الفاعلة، مع اضطلاع البلدان النامية بدور هام في القيادة
Implementing the Action Plan will require substantial effort and investment across the range of development actors, with developing countries playing an important leadership role.
سيتطلب تنفيذ خطة العمل جهودا واستثمارات كبيرة من قِبل جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية مع اضطلاع البلدان النامية بدور قيادي هام
Results: 1517, Time: 0.0874

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic