WERE INCONSISTENT in Arabic translation

[w3ːr ˌinkən'sistənt]
[w3ːr ˌinkən'sistənt]
لا تتفق
تتنافى
run counter
inconsistent
conflict
violate
contravene
be contrary
contradict
are incompatible
run contrary
لا تتسق
لا تتمشى
لم تكن متسقة
تتضارب
conflict
were inconsistent
clash
differ
sometimes-conflicting
كانت غير متناسقة
لا يتسق

Examples of using Were inconsistent in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The coercive economic measures adopted by certain States against developing countries were inconsistent with the Charter of the United Nations and the Copenhagen Declaration on Social Development. Such measures impeded social development in developing countries.
إن التدابير اﻻقتصادية القسرية التي تتخذها دول معينة ضد البلدان النامية تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة وإعﻻن كوبنهاغن بشأن التنمية اﻻجتماعية وتعوق التنمية اﻻجتماعية في البلدان النامية
Israel continued to engage in activities that were inconsistent with its obligations as the occupying Power under the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
هو واضح من التقرير، في ممارسة أنشطة تتعارض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة باﻻحتﻻل طبقا ﻻتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب
The Party ' s reported data for CFC consumption were inconsistent with its obligation under decision XV/30 to reduce consumption to no greater than 3.0 ODPtonnes in 2007.
والبيانات التي أبلغها الطرف فيما يتعلق باستهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية لا تتسق مع التزامه بموجب المقرّر 15/30 بتخفيض هذا الاستهلاك إلى ما لا يزيد على 3.0 من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2007
The same delegation stated that participation of non-governmental organizations whose objectives were inconsistent with the principles and purposes of the Charter would erode the credibility of the non-governmental system as a whole
وقال نفس الوفد إن مشاركة منظمات غير حكومية تتنافى أهدافها مع مبادئ الميثاق ومقاصده، أمر من شأنه أن يحد من مصداقية
the abolition of the death penalty, it was not appropriate to address the issue of a moratorium through the tabling of a draft resolution with provisions that were inconsistent with the Charter of the United Nations.
إلغاء هذه العقوبة، فليس من المناسب معالجة مسألة الوقف الاختياري من خلال تقديم مشروع قرار بأحكام تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة
It had concluded that, although some of the draft articles were supported by well-established practice, others were inconsistent with it, or appeared to be based on no practice at all.
وخلصت إلى أنه برغم أن بعض المشاريع تستند إلى ممارسات راسخة إلاّ أن مشاريع أخرى لا تتسق مع تلك الممارسة، أو تبدو وكأنها لا تستند إلى أي ممارسة على الإطلاق
Mr. Beck(Palau), supported by Mr. Romero-Martínez(Honduras), opposed the suggestion to limit the debate, since any such limits were inconsistent with rule 43 of the rules of procedure.
السيد بيك(بالاو)، بتأييد من السيد روميرو- مارتينيز(هندوراس): اعترض على وضع حدود للمناقشة، بما أن مثل هذه الحدود لا تتمشى مع المادة 43 من النظام الداخلي
In addition, it was pointed out that paragraphs(2) to(4) were inconsistent with the scope provisions of the draft Convention in that they left unaddressed the issue of the law governing non-contactual receivables.
وعﻻوة على ذلك، أشير الى أن الفقرات ٢( الى)٤ تتضارب مع اﻷحكام المتعلقة بنطاق مشروع اﻻتفاقية باغفالها تناول مسألة القانون الذي يحكم المستحقات غير التعاقدية
Many of the proposals embodied in the draft articles were inconsistent with the settled practices and obligations of States under multilateral and bilateral extradition treaty regimes, including the new draft articles on disguised expulsion
وكثير من المقترحات التي وردت في متن مشاريع المواد لا تتسق مع الممارسات والالتزامات الراسخة للدول بموجب نُظُم المعاهدات التي تقضي بالتسليم سواء كانت معاهدات متعدّدة الأطراف
Several European States had faced difficulties while negotiating or giving effect to extradition treaties, particularly on account of punishments that were inconsistent with the requirements of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, such as the imposition of capital punishment by requesting States.
وواجهت عدة دول أوروبية صعوبات عند التفاوض على معاهدات تسليم المجرمين أو عند انفاذها، وخاصة ما يتصل بالعقوبات التي لا تتفق مع مقتضيات اتفاقية حماية حقوق الانسان وحرياته الأساسية،(5) كفرض عقوبة الاعدام من جانب الدول الطالبة
Nevertheless, it appeared to her that the differences between the various religious personal laws, which extended even to marriage registration rules, constituted discrimination and were inconsistent with the Convention.
ومع ذلك، فإنه يبدو لها أن الفوارق بين مختلف القوانين الشرعية للأحوال الشخصية، التي تمتد لتشمل حتى قواعد تسجيل الزواج، تشكل تمييزا، ولا تتمشى مع الاتفاقية
(b) condemned the recent statements by the Fiji Interim Government that were inconsistent with the undertakings provided to Leaders at the 2007 Forum regarding the holding of elections and a return to democracy;
(ب) أدان القادة التصريحات التي أدلت بها حديثا حكومة فيجي التي لا تتسق مع التعهدات التي قُطعت للقادة في منتدى عام 2007 بشأن إجراء الانتخابات والعودة إلى الديمقراطية
The Board reviewed the process of hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors by UNEP headquarters and its regional offices and noted numerous practices that were inconsistent with established rules(A/61/5/Add.6, chap. II, para. 89).
واستعرض المجلس الإجراءات المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين وبأجورهم وتقييم أدائهم في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية، ولاحظ العديد من الممارسات المتعارضة مع القواعد المقررة(انظر A/61/5/Add.6، الفصل الثاني، الفقرة 89
if the provisions of the legislation were inconsistent with international instruments to which Kyrgyzstan was a party,
كانت أحكام التشريعات لا تتسق مع الصكوك الدولية التي تعدّ قيرغيزستان طرفاً فيها، فينبغي
The draft resolution urged States to refrain from unilaterally imposing coercive measures against other States with the aim of enforcing compliance, particularly where such measures were inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations
وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة
Several delegations expressed concern that certain developments regarding areas beyond national jurisdiction under the Convention on Biological Diversity were inconsistent with the scope of the United Nations Convention on the Law of the Sea.
وأعرب عدد من الوفود عن القلق لأن بعض التطورات في ما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي لا يتسق مع نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
He maintains that the charges against him were inconsistent, the presentation of the facts by the police and the public prosecutor was biased, and the court called only witnesses for the prosecution and the victims.
ويدّعي أن التهم التي وُجِّهت إليه كانت متناقضة، وأن عرض الشرطة والمدعي العام للوقائع كان متحيزاً، وأن المحكمة لم تستدع سوى شهود يخدمون مصلحة الادعاء العام والضحايا
DRDC noted that the rules of procedure used by these courts were inconsistent with the universal human rights standards and fell short of satisfying minimum standards of justice in customary and international law.
وقال المركز إن اللوائح الداخلية لهذه المحاكم لا تتسق مع المعايير العالمية لحقوق الإنسان ولا تفي بالمعايير الدنيا للعدالة في القانون العرفي والدولي
Saint Vincent and the Grenadines noted that it had voted against United Nations resolutions calling for a moratorium on the death penalty as such resolutions were inconsistent with existing national legislation.
ولاحظت سانت فنسنت وجزر غرينادين أنها صوتت ضد قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى وقف اختياري للعمل بعقوبة الإعدام، ذلك أن هذه القرارات لا تتفق مع التشريع الوطني القائم
It was observed that as the chapter on jurisdiction did not contain a provision equivalent to draft article 77, paragraph 5, which provided that certain arbitration clauses or agreements that were inconsistent with the arbitration chapter would be held void, it was desirable that there be clarity regarding the interpretation of the" opt-in" mechanism.
ولوحظ أنه لما كان الفصل المتعلق بالولاية القضائية لا يتضمن حكما معادلا للحكم الوارد في الفقرة 5 من مشروع المادة 77 والذي ينص على اعتبار بعض بنود أو اتفاقات التحكيم التي تتضارب مع أحكام الفصل المتعلق بالتحكيم باطلة، فمن المستصوب أن يكون هناك وضوح فيما يتعلق بتفسير آلية" الاختيار الصريح
Results: 169, Time: 0.0687

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic