WERE SUBJECT in Arabic translation

[w3ːr 'sʌbdʒikt]
[w3ːr 'sʌbdʒikt]
يخضعون
undergo
be subject
are
خضوع
undergo
submission
subordination
be subject
subjection
subservience
subjugation
كانوا عرضة
وخضعت
and
underwent
were subject
had
خضعوا
undergo
those
subject
had
have had
received
يخضعان
under
are subject
were governed
are
كانوا خاضعين
خاضعون
قد أُخضعت

Examples of using Were subject in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Technical assistance projects on juvenile justice, as described below, were subject to extrabudgetary funding.
وكانت مشاريع المساعدة التقنية بشأن قضاء الأحداث، على النحو المبين أدناه، مرهونة بالتمويل من خارج الميزانية
In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander-in-Chief of the armed forces.
وبالتحديد، ونظرا لكون القضاة من الضباط العسكريين، فإنهم كانوا خاضعين لسلطة رئيس الكاميرون الذي يشغل بنفسه منصب القائد اﻷعلى للقوات المسلحة
Most of the children in the Gaza Strip were refugees, and Palestinian children were subject to violence on a daily basis, in the form of detention, forced interrogation, beatings and even torture.
فمعظم الأطفال في قطاع غزة هم لاجئون ويتعرض الأطفال الفلسطينيون للعنف كل يوم في شكل اعتقال واستجواب بالإكراه وعمليات ضرب بل وتعذيب
These three databases also did not explain that listed individuals were subject to the Al-Qaida/Taliban sanctions measures.
كما أن قواعد البيانات الثلاث هذه لم توضح أن الأشخاص المدرجين في القائمة خاضعون لتدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان
Migrants were subject to indirect discrimination in that certain criteria for accessing rental housing had a disproportionate impact on them.
ويتعرض المهاجرون للتمييز بصورة غير مباشرة لأن بعض المعايير المعتمدة للحصول على مساكن الإيجار لها نتائج سلبية عليهم أكثر من غيرهم
Other areas that needed discussion were developing countries ' production and processing methods(PPMs) that were subject to disputes(e.g. the shrimp/turtle case).
ومن بين المجالات الأخرى التي تحتاج إلى النقاش، هناك طرائق الإنتاج والتجهيز في البلدان النامية، والتي كانت موضع نزاعات(مثل قضية الجمبري/السلحفاة
However, the draft convention would not extend to the military personnel of national contingents; they were subject to the exclusive jurisdiction of the sending State.
لكن مشروع الاتفاقية لن يطال الأفراد العسكريين التابعين للوحدات الوطنية، حيث أنهم خاضعون للولاية الخالصة للدولة المرسِلة للقوات
All women in that country were subject to discrimination, regardless of race or class,
وأضافت أن جميع النساء في هذا البلد يخضعن للتمييز، بغض النظر عن الجنس
The residents of occupied Poland were conscripted on the basis of the so-called Polish decrees(Polenerlasse), and were subject to discriminatory regulation.
تم تجنيد سكان بولندا المحتلة على أساس ما يسمى المراسيم البولندية( Polenerlasse)، وكانوا خاضعين للتنظيم التمييزي
The Human Rights Watch found that up to 90% of women in Pakistan were subject to some form of maltreatment within their own homes.
منظمة حقوق الإنسان وجدت أن أكثر من 90% من النساء في باكستان تعرضن لشكل من أشكال سوء المعاملة داخل منازلهن
It was informed that such cases were subject to the rules of arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law and that for the period from 1996 to 2000, 16 cases had been referred to the Office of Legal Affairs.
وأُبلغت اللجنة بأنّ مثل هذه القضايا تخضع لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وأن 16 قضية قد أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية في الفترة من 1996 إلى 2000
Referring to child labour, concern was expressed about the large number of children who were subject to harmful conditions, and recommended that firm action be taken to deal with the root causes of these forms of labour.
وفيما يتعلق بعمل الأطفال، أعرب عن القلق حيال العدد الكبير من الأطفال الذين يخضعون لظروف عمل مؤذية، وأوصى باتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الأشكال من العمل
First, she pointed out that members of the security forces were subject to the jurisdiction of the civil courts, and over the past years several had been prosecuted for acts of violence in excess of their legal authority.
فقد أشارت، أولاً، إلى أن أفراد قوات الأمن يخضعون لولاية المحاكم المدنية؛ وعلى مدى السنوات المنقضية، حوكم عدد منهم بسبب ارتكابهم أعمال عنف متجاوزين سلطتهم القانونية
reiterating that the practicalities of energy transit through the territory of a given State were subject to national legislation.
عملية نقل الطاقة عبر أراضي دولة معينة تخضع للتشريعات الوطنية
Mr. TELL(France) said that the reference to" the law" in the first sentence of paragraph 4 should be clarified, since the rules chosen by the parties to arbitration proceedings were subject only to the mandatory rules of procedural law.
السيد تيل فرنسا: قال إنه ينبغي توضيح اﻹشارة إلى" القانون" في الجملة اﻷولى من الفقرة ٤، ﻷن القواعد التي اختارتها اﻷطراف في إجراءات التحكيم تخضع فقط للقواعد اﻹلزامية للقانون اﻹجرائي
By the end of the reporting period, therefore, 5 individuals were subject to the travel ban,
وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان خمسة أشخاص يخضعون لحظر السفر،
The Committee on the Rights of the Child voiced concern over the fact that all sources of information-- and media in particular-- were subject to Government control and did not allow for diversity(CRC/C/TKM/CO/1).
وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء إخضاع جميع مصادر المعلومات، ووسائط الإعلام بصفة خاصة، للرقابة الحكومية، ولا يسمح فيها بفكرة التنوع CRC/C/TKM/CO/1
In his report(S/1996/411). the Secretary-General had noted that those people were subject to severe restrictions on many of their basic freedoms, a situation which would ensure the ultimate demise of those communities.
وأضاف يقول إن اﻷمين العام، في تقريره S/1996/411، أشار إلى إخضاع هؤﻻء المواطنين لقيود صارمة على الكثير من حرياتهم اﻷساسية، الوضع الذي من شأنه أن يحتم الزوال النهائي لهذه الطوائف
The changes to the WHO Staff Regulations and Rules resulting from the Assembly ' s decision were subject to approval by the Executive Board of WHO at its session in January 1994.
وهذه التعديﻻت في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي منظمة الصحة العالمية، والتي ترتبت على قرار جمعية الصحة العالمية، كانت موضع موافقة المجلس التنفيذي للمنظمة في دورته المنعقدة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
The representative of the Secretariat drew the attention of the Committee to some Parties that were subject to previous compliance decisions and had not yet reported 2006 data to the Secretariat to confirm their compliance status for 2006.
وجه ممثل الأمانة انتباه اللجنة إلى بعض الأطراف التي كانت موضوع مقررات امتثال سابقة ولم تقم بعد بإبلاغ الأمانة عن بيانات 2006 لإثبات حالة امتثالها لعام 2006
Results: 1052, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic