SUBJECT in Arabic translation

['sʌbdʒikt]
['sʌbdʒikt]
خاضعا
subject
under
subordinate
governed
shall
is
الخاضعين
under
subject
بموضوع
topic
theme
subject
issue
object
matter
يخضعون
undergo
be subject
are
لموضوع
theme
subject
topic
issue
question
object
was devoted
هنا
here
there
رهناً
عرضة

Examples of using Subject in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Roshd provides presentation slides, books and references for each subject within each program to the student through the Roshd educational platform during his/ her study, so that the student can review all resources within the platform.
تقدم رشد شرائح العرض والكتب والمراجع الخاصة بكل مادة ضمن كل برنامج الى الطالب عن طريق منصة رشد التعليمية خلال فترة دراسته في رشد الافتراضية بحيث يتمكن الطالب من مراجعة كافة الموارد ضمن المنصة
The Committee recalled that article 1 of the Optional Protocol applies to individuals subject to the jurisdiction of the State concerned who claim to be victims of a violation by that State of their rights under the Covenant, regardless of their nationality.
وذكرت اللجنة بأن المادة ١ من البروتوكول اﻻختياري تنطبق على اﻷفراد الخاضعين للوﻻية القضائية للدولة المعنية الذين يدعون بأنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لحقوقهم المنصوص عليها في العهد، بصرف النظر عن جنسيتهم
Some of them were the subject of joint urgent appeals to the Nigerian Government by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on torture.
وكان بعضها موضع نداءات مشتركة ملحة إلى الحكومة النيجيرية من المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني بحاﻻت التعذيب
(a) To ensure that all migrant workers and members of their families within its territory or subject to its jurisdiction enjoy the rights provided for in the Convention without any discrimination, in conformity with article 7;
(أ) كفالة تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، طبقاً للمادة 7
In November 2016, the editor mentioned that that Lucas- a Japanese big customer of laser- visited S&A and purchased the CW-6200 water cooling equipment subject to testing and for purpose of cooling the semiconductor laser projector.
في نوفمبر 2016، ذكر المحرر أن Lucas- عميل ياباني كبير لليزر- زار S& amp؛ A واشترى معدات تبريد المياه CW-6200 الخاضعة للاختبار ولغرض تبريد جهاز ليزر أشباه الموصلات
One of the most prominent steps in that direction was the adoption of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism in 2005, which constitutes the first international legally binding instrument on that subject.
ومن بين أبرز الخطوات في ذلك الاتجاه، اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بمنع الإرهاب عام 2005، التي تشكل أول صك دولي ملزم قانونا بشأن ذلك الموضوع
determine language of proceedings, namely, that subject to agreement by the parties, the neutral shall decide.
يبتّ المحايد في الأمر، رهناً باتفاق الطرفين
(a) To ensure that all migrant workers and members of their families within its territory or subject to its jurisdiction enjoy the rights provided for in the Convention without any discrimination, in conformity with article 7;
(أ) ضمان أن يتمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7
Article 14(1) reaffirms article 29(2) of the Convention on the Rights of the Child, which provides individuals and bodies with the liberty to establish and direct educational institutions, subject to the observance of certain core principles.
والمادة 14(1) تعيد تأكيد المادةَ 29(2) من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص على حرية الأفراد والهيئات في إنشاء وإدارة مؤسسات تعليمية، شريطة مراعاة بعض المبادئ الأساسية
In the light of this suggestion, the decision by the Review Conference and of the findings the present report, it is recommended that any discussions held by the IGE on this subject include the following issues.
وفي ضوء هذا الاقتراح، ومقرر مؤتمر الاستعراض، واستنتاجات هذا التقرير، يوصى بأن تشمل أية مناقشات يجريها الفريق الحكومي الدولي في هذا الموضوع القضايا التالية
After discussion, it was agreed that the Working Group would proceed with the preparation of a draft model law on electronic transferable records(" draft Model Law"), subject to a final decision to be made by the Commission.
وأجري نقاش اتُّفِق بعده على أن يباشر الفريق العامل إعداد مشروع قانون نموذجي بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل(" مشروع القانون النموذجي")، رهناً بقرار نهائي تتَّخذه اللجنة
(r) States should consider, with the assistance of the Secretariat and subject to the availability of extrabudgetary resources, the possibility of developing a global network through a virtual environment, for the purpose of establishing and enhancing direct contact between central authorities;
(ص) ينبغي أن تنظر الدول، بمساعدةٍ من الأمانة ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، في إمكانية استحداث شبكة عالمية من خلال بيئة افتراضية، لغرض إنشاء وتعزيز سبل الاتصال المباشر بين السلطات المركزية
The Secretary-General intends, subject to the concurrence of the General Assembly, to proceed with the implementation of the proposed measures subject to an agreement, on the issue of funding the costs among the organizations based at the Centre.
ويعتزم الأمين العام،رهنا بموافقة الجمعية العامة، الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة، شريطة التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل التكاليف فيما بين المنظمات الموجودة مقارها في المركز
Hence, we shall vote in favour of the draft resolution before us, and our signature of the Agreement will depend, as our Constitution requires, on parliamentary approval- in other words, it will be subject to ratification.
ومن ثم، سنصوت مؤيدين مشروع القرار المعروض علينا، وسيتوقف توقيعنا على اﻻتفاق، كما يتطلب دستورنا، على الموافقة البرلمانية- وبعبارة أخرى، سيكون خاضعا للتصديق
the need for prior approval of the authorities, subject to compliance with the law.
الحاجة إلى الحصول على موافقة السلطات مسبقا، شريطة التقيد بالقانون
If Customers insist on returning custom made products they will be subject to a re-stocking fee of 35% of the total amount of the original purchase price to cover materials and workmanship for your custom order.
إذا أصر العملاء على إرجاع المنتجات المخصصة، فسوف يخضعون لرسوم إعادة تخزين بنسبة 35٪ من المبلغ الإجمالي لسعر الشراء الأصلي لتغطية المواد والمصنعية لطلبك المخصص
Subject to the generosity of Member States, my Office will continue to support the Government of Sierra Leone in the area of human rights, specifically in implementing the dissemination of the report and implementing the recommendations of the TRC.
ورهناً بسخاء الدول الأعضاء، ستواصل المفوضية تقديم الدعم لحكومة سيراليون في مجال حقوق الإنسان، خاصة لنشر التقرير وتنفيذ توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة
The Special Rapporteur has indicated that he will submit one study relating to the subject of racism from the perspective of his mandate to the first session of the Preparatory Committee, and one or more studies to the second session.
وبيّن المقرر الخاص أنه سيقدم دراسة تتعلق بموضوع العنصرية من منظور ولايته إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية، ودراسة أو أكثر إلى الدورة الثانية
UNFPA depends on a limited number of donors for 92 per cent of its regular resources and the majority of these contributions are received in national currencies which are subject to the volatility of exchange rates.
ويعتمد الصندوق على عدد محدود من المانحين في توفير 92 في المائة من موارده العادية ويتلقى أغلبية هذه المساهمات بالعملات الوطنية التي تكون عرضة لتقلب أسعار الصرف
(ii) Furnish to the United Nations, with the concurrence of the Court and subject to its Statute and rules, any information relating to the work of the Court requested by the International Court of Justice in accordance with its Statute.
Apos; يزود الأمم المتحدة، بموافقة المحكمة ومع مراعاة نظامها الأساسي وقواعدها، بأي معلومات تتصل بعمل المحكمة تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا لنظامها الأساسي(
Results: 65761, Time: 0.1028

Top dictionary queries

English - Arabic