WHICH HAS CONTRIBUTED in Arabic translation

[witʃ hæz kən'tribjuːtid]

Examples of using Which has contributed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
We acknowledge the significant level of assistance provided by the UNICEF office in Jamaica, which has contributed immensely in making some of the gains possible through their support and collaboration.
ونقر بمستوى المساعدة الهام الذي قدمه مكتب اليونيسيف في جامايكا، والذي ساهم مساهمة هائلة في التمكين من تحقيق بعض المكاسب عن طريق دعمه وتعاونه
Those measures include a restructuring of the Special Unit on Commodities, which has contributed to enhancing its relevance and effectiveness, through a clear emphasis on research and analysis, the results of which will feed into its technical cooperation programme.
وتشمل هذه التدابير إعادة هيكلة الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية، التي ساهمت في تعزيز فائدة البرنامج وفعاليته، من خلال التركيز الواضح على البحوث والتحليلات التي سيستفيد برنامج التعاون التقني من نتائجها
The Committee notes the persistence of large disparities in income distribution and is of the view that this problem, which has contributed to long-term hard-core poverty, is still affecting children's exercise of their rights.
تلاحظ اللجنة استمرار التفاوتات الواسعة في توزيع الدخل وترى أن هذه المشكلة، التي أسهمت في وجود الفقر الشديد الأساسي لأجل طويل، لا تزال تؤثر على ممارسة الأطفال لحقوقهم
As I have noted in the past, one of the core challenges facing Guinea-Bissau is its weak State institutions, which has contributed to undermine the country ' s ability to translate its rich natural resources into economic growth and development for the welfare of its population.
وكما أشرت في الماضي، إن أحد التحديات الأساسية التي تواجهها غينيا- بيساو هو ضعف مؤسسات الدولة الذي أسهم في تقويض قدرة البلد على ترجمة ثروته بالموارد الطبيعية إلى نمو وتنمية اقتصاديين يحققان رفاه سكانه
Côte d ' Ivoire has also worked to enhance relations with its neighbours, which has contributed to improved regional security, as has continued inter-mission cooperation between UNOCI and UNMIL.
وتعمل كوت ديفوار أيضا على تحسين علاقاتها مع جيرانها، مما يسهم في تحسين مستوى الأمن الإقليمي، وتواصل كذلك، في إطار التعاون بين البعثات، التعاونُ بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا
The Mexican delegation welcomes the decision of the General Assembly to extend the life of the Consultative Process, which has contributed to improving and articulating the debate on the areas in which enhanced inter-institutional coordination are needed, in a climate of open participation.
ويرحب الوفد المكسيكي بمقرر الجمعية العامة تمديد عمر العملية التشاورية مما أسهم في تحسين وتدقيق المناقشة بشأن المناطق التي تحتاج إلى تعزيز التنسيق بين المؤسسات في مناخ من المشاركة المفتوحة
It has promoted constructive dialogue across cultures and faiths, which has contributed to greater mutual understanding.
وشجعت على إجراء حوار بنَّاء بين الثقافات والأديان، الأمر الذي أسهم في زيادة التفاهم المتبادل
I wish here to thank the United Nations, which has contributed significantly to this result.
وأود هنا أن أشكر اﻷمم المتحدة، التي أسهمت إسهاما كبيرا في هذه النتيجة
France is the only donor which has contributed every year since 1983(table 11).
وفرنسا هي الجهة المانحة الوحيدة التي تقدم تبرعها السنوي دون انقطاع، منذ عام 1983،(الجدول 11
Regional efforts to prevent election-related violence, which has contributed to instability in several countries in the subregion.
ويجب أن تستمر الجهود الإقليمية الرامية إلى الحيلولة دون نشوب العنف المرتبط بالانتخابات الذي ساهم في زعزعة الاستقرار في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية
Its assessment is issued in bimonthly reports, a practice which has contributed to raising awareness of human rights problems.
ويرد تقييمها في التقارير التي تصدر مرتين في الشهر، وهي ممارسة ساهمت في إرهاف الوعي بمشاكل حقوق الإنسان
It is the only planet among all that has a hydrosphere, which has contributed to the formation of life.
هو الكوكب الوحيد بين كل ما لديه الغلاف المائي، الذي ساهم في تشكيل الحياة
Some Pacific island countries have improved their fiscal position in recent years, which has contributed to the easing of inflation.
وقد حسنت بعض البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وضعها المالي في السنوات الأخيرة، مما ساهم في التخفيف من حدة التضخم
The Jordan River conflict demonstrates a lack of efficient transboundary water politics, which has contributed to this annual global economic loss.
ويدل صراع نهر الأردن على عدم كفاءة السياسات المائية العابرة للحدود، التي ساهمت في هذه الخسارة الاقتصادية العالمية السنوية
The combined negative effect is aggravated by serious inflation, which has contributed to a steep decline in domestic savings and investment.
ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات واﻻستثمارات المحلية
In particular, we have established a good working relationship and mutual understanding with WHO, which has contributed constructively to the process.
واستطعنا، على وجه التحديد، إقامة علاقة عمل جيدة وتوصلنا إلى تفاهم متبادل مع منظمة الصحة العالمية، ما أسهم بشكل بناء في هذه العملية
The Committee welcomes the significant reduction of poverty in the State party, which has contributed to the achievement of the Millennium Development Goals.
وترحب اللجنة بانخفاض الفقر بشكل كبير في الدولة الطرف، وهو ما أسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
There are existing examples in Africa of how development challenges can be combated, which has contributed to progress on the Millennium Development Goals.
وهناك أمثلة موجودة في أفريقيا على كيفية التصدي للتحديات الإنمائية، وهو ما يسهم في التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
JS 4 expressed concern by the inadequate staff in the respective Government departments, which has contributed to the downward trend in environmental sustainability.
وأعربت الورقة المشتركة 4 عن القلق إزاء عدم كفاية العاملين في الإدارات الحكومية المعنية، مما أسهم في اتجاه تنازلي في الاستدامة البيئية(132
the Croatian Government would like to commend the work of UNMOP, which has contributed to the achievement of these goals.
تثني على عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفﻻكا، الذي ساهم في تحقيق هـــذه اﻷهداف
Results: 32189, Time: 0.0629

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic