DISMISSING in Czech translation

[diz'misiŋ]
[diz'misiŋ]
propouštět
fire
releasing
layoffs
laying off
dismissing
leak
discharging
propustíte
you release
dismissing
you will free
's discharged
you will let
go
zamítá
denied
rejects
dismissing
overruled
zavrhují
dismissing

Examples of using Dismissing in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Old enough to be wary of dismissing other people's beliefs.
Dost starý na to, abych se měl na pozoru před odmítnutím názorů ostatních.
Me criticizing psychology, dismissing theories.
Má kritika psychologie, zamítání teorií.
For not listening to you, for dismissing your symptoms.
Že jsem tě neposlouchal, že jsem bagatelizoval tvé symptomy.
Have you regretted dismissing your suitors?
Nelituješ, že jsi odmítla své nápadníky?
He was serious about dismissing the case.
Soudce chtěl případ vážně zamítnout.
I was not belittling her or dismissing her.
Neponižoval jsem jí, ani jsemnepřehlížel.
Hope didn't sound like was dismissing your instincts.
Doufám, že to nevyznělo, jako bych zavrhoval tvůj instinkt.
Let's meet him before dismissing him.
Nejdřív se s ním setkáme, než ho zamítneme.
Because it was then that you started dismissing procedure.
Protože tehdy jste začal uplatňovat postup ignorace.
I am the only one who will be dismissing jurors today.
Jedině já budu dnes propuštět porotce.
And others dismissing as a mere industrial accident. Retaliation for what some are calling a massacre.
Odveta za to, co někteří volají masakr, a jiní propouštět jako pouhá průmyslová havárie.
sojourn with my sister, dismissing half your train, If till the expiration of your month.
k mé sestře vrátíte a propustíte půlku své družiny.
and others dismissing as a mere industrial accident.
a jiní propouštět jako pouhá průmyslová havárie.
But the BBC refuses to run the story, dismissing it as a Soviet propaganda stunt,
Ale BBC odmítá pustit příběh, zamítá ho jako senzaci sovětské propagandy
And sojourn with my sister, dismissing half your train, come then to me. If, till the expiration of your month, you will return.
Tak poté ke mně přijďte. k mé sestře vrátíte a propustíte půlku své družiny.
And others dismissing as a mere industrial accident.
A jiní zavrhují jako pouhou pracovní nehodu.
the court has no choice and dismissing the charges against him and his appeal.
zruší Hernandezova odsouzení a zamítá obvinění proti němu i jeho odvolání. soud nemá jinou možnost, než zrušit soudní proces ab initio tak.
You will return and sojourn with my sister, dismissing half your train, If till the expiration of your month come then to me.
Tak poté ke mně přijďte. k mé sestře vrátíte a propustíte půlku své družiny.
And dismissing the charges against him and his appeal. but to abate the proceedings of
V zájmu spravedlnosti že zruší Hernandezova odsouzení a zamítá obvinění proti němu i jeho odvolání.
sojourn with my sister, dismissing half your train.
k mé sestře vrátíte a propustíte půlku své družiny.
Results: 63, Time: 0.1156

Top dictionary queries

English - Czech