John Crichton. immunities and courtesies whilst aboard this vessel. I grant you, John,
Plná diplomatická práva, imunitu… a zdvořilost po dobu vašeho pobytu na této lodi.
In writing.- Augustín Díaz de Mera García Consuegra's report on the status of staff regarding privileges and immunities seeks to clarify pre-existing guidelines on the issue.
Písemně.- Zpráva Augustína Díaze de Mera Garcíi Consuegry o postavení personálu, pokud jde o jeho výsady a imunity, má vysvětlit stávající linie v této oblasti.
I grant you John, and your companions… full diplomatic rights, immunities… and courtesies whilst aboard this vessel.
Uděluji tobě, Johne, a tvým druhům… plná diplomatická práva, imunitu… a zdvořilost po dobu vašeho pobytu na této lodi.
It is clear that Articles 8 and 9 of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities are not applicable in the case of Mr Tomczak.
Je zřejmé, že články 8 a 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství se nevztahují na případ pana Tomczaka.
Sandra is as tough as every single one of us. And D, three immunities in a row.
Sandra je silná jako každý jiný a D., tři imunity za sebou.
The legal basis of the immunity of Members of the European Parliament is laid down in the 1965 Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
Právní základ imunity poslanců Evropského parlamentu je stanoven v Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství z roku 1965.
Full diplomatic rights, immunities… I grant you John,
A zdvořilost po dobu vašeho pobytu na této lodi. plná diplomatická práva, imunitu… Vítejte.
I grant you John, and your companions… full diplomatic rights, immunities.
Out of the four individual immunities three of them have been won by members of original Zhan Hu.
Ze čtyř individuálních imunit vyhráli tři z nich lidi z původního Zhan-Hu.
Your Honor… the Foreign Sovereign Immunities Act was passed in 1976,
Vaše ctihodnosti, zákon o státní imunitě byl přijat v roce 1976,
the Verification of Credentials and Immunities.
ověřování pověřovacích listin a pro imunitu.
Senate lifted and urge that the mandates and immunities of parliamentarians be respected.
naléhavě vyzýváme k respektování mandátů a imunit poslanců parlamentu.
Not to mention that it is a breach of Article 9 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Union,
Nemluvě o tom, že je to v rozporu s článkem 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské Unie, jehož cílem je
BG President, I would like to inform Parliament that in violation of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities, on July 30 I was arrested
BG Vážený pane předsedající, chtěl bych informovat Parlament, že v rozporu s Protokolem o výsadách a imunitách Evropských společenství mě 30. července policie vzala do vazby,
Article 14 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the Communities apply.
článku 14 Protokolu o výsadách a imunitách Společenství.
Article 10 of the Protocol on Privileges and Immunities.
jde o článek 9 a 10 Protokolu o výsadách a imunitách.
immunities in accordance with the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
imunit v souladu s Protokolem o výsadách a imunitách Evropských společenství.
because Article 8 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Union was not invoked by Bruno Gollnisch in his request for defence of immunity and it is not applicable in this case.
Bruno Gollnisch se ve své žádosti o ochranu imunity neodvolává na článek 8 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie, a tento článek se tedy v tomto případě nepoužije.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文