SURPLUSES in Czech translation

['s3ːpləsiz]
['s3ːpləsiz]
přebytky
surpluses
excess
overflow
leftovers
přebytků
surplus
nadprodukci
overproduction
surpluses
over-production
nadbytky
surpluses
nadbytku
excess
surplus
abundance

Examples of using Surpluses in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
bluefin tuna recovery plan, allows any surpluses produced by a Member State with respect to the yearly quota to be deducted from future fishing possibilities.
plán obnovy populace tuňáka obecného, umožňuje s ohledem na roční kvótu odpočty jakýchkoliv přebytků vyprodukovaných členským státem od budoucích rybolovných práv.
even in countries which boast surpluses, both on an internal and external level,
které se mohou chlubit přebytky jak na vnitřní,
I cannot understand why this body is accumulating seemingly unnecessary surpluses, for example a surplus of nearly EUR 27 million in 2008
Nerozumím tomu, proč tato instituce hromadí zdánlivě zbytečné přebytky, např. přebytky za rok 2008 činily téměř 27 milionů EUR a nahromaděné hotové prostředky
I cannot respond fully to the questions on how to operate with surpluses under the present regime, but it might be a contribution to the discussion of the rules of the next financial perspective.
Nemohu dát úplnou odpověď na otázky související s tím, jak v rámci nynějšího režimu naložit s přebytky, ale tato záležitost by mohla být příspěvkem k projednání v rozpravě o pravidlech příštího finančního výhledu.
on the other hand, large export-driven economies in certain emerging countries are experiencing trade surpluses.
na straně druhé velké ekonomiky určitých nově se rozvíjejících zemí založené na exportu vykazují obchodní přebytky.
if we have surpluses in the internal market, we can then discuss private storage measures.
budeme mít přebytky na vnitřním trhu.
both the right and the left, in order to sell its surpluses cheaply on the world markets.
Unie mohla levně prodat své přebytky na světových trzích.
the usual suspects who like to refund surpluses to the national ministries will make one more effort,
které si rády nechávají zpětně uhradit přebytek národním ministerstvům, učiní ještě jeden pokus,
When you think that for 20 odd years now in Europe we have been talking about food surpluses, farmers are not really needed, that we have to turn the land over to something else and that food security does not really matter.
Něco přes 20 let v Evropě v podstatě hovoříme o přebytku potravin, že zemědělci vlastně nejsou potřeba, že musíme přeměnit půdu v něco jiného a že na zabezpečení potravin vlastně nezáleží.
society who were farmers, be able to generate enough food surpluses to feed them.
železo musíte mít ve společsnosti dostatek zemědělců, kteří vyprodukují dostatek nadbytečné potravy pro jejich uživení.
operating surpluses, assigned revenue,
provozních přebytcích, účelově vázaných příjmech,
withdraw support from areas where there are regular surpluses.
stažena podpora z oblastí, kde dochází pravidelně k přebytku.
by 1% per year, will, in practical terms, legalise the surpluses which already exist in certain countries,
do té doby zvyšovat kvótu o 1% ročně prakticky zlegalizuje přebytky, které v některých zemích již existují,
has recorded surpluses in all budget years.
zvýšilo investice do vědy a výzkumu a ve všech rozpočtových letech dosáhlo přebytků.
he asked us not to land them the double blow of then dumping our surpluses on their markets.
rozumí tomu; žádal nás ale, abychom jim neuštědřovali dvojitý úder tím, že vyvážíme své přebytky na jejich trhy za dumpingové ceny.
But unless we get up off our fat surpluses and recognize that television in the main is being used to distract,
Ale pokud nepovstaneme z našeho obtloustlého nadbytku a nerozeznáme, že televize je v podstatě používána k našemu zmatení,
But unless we get up off our fat surpluses and recognize that television in the main… is being used to distract,
Ale pokud nepovstaneme z našeho obtloustlého nadbytku… a nerozeznáme, že televize je v podstatě… používána k našemu zmatení,
it is also the Presidency's intention- that we need to move towards more sustainable agricultural production in order to avoid the surpluses we have seen in certain areas,
záměr předsednictví-, že se musíme pohnout směrem k udržitelné zemědělské výrobě s cílem zabránit přebytkům, které jsme viděli v některých oblastech,
which means that we have no surpluses and that the mechanism by which we convert the imports- which amount to 50 million tonnes of grain units,
že nemáme přebytky a mechanismus, kterým přeměňujeme dovoz- ve výši 50 milionů tun jednotek obilí,
possible policy implications of large sustained current account surpluses, trade and financial linkages between surplus
horizontální analýzu příčin a případných politických důsledků vysokých a setrvalých přebytků běžného účtu a obchodních
Results: 66, Time: 0.0748

Top dictionary queries

English - Czech