we demandwe requirerequestingwe wantwe callwe askwe postulate
požadovali jsme
we demandedwe calledwe askedwe have requestedwe required
vyžádali jsme si
we subpoenaedwe requested
Examples of using
We have requested
in English and their translations into Czech
{-}
Official
Colloquial
As a result, we have requested a package of legislative
Proto jsme požádali o balík legislativních
We have requested a review of the terms for accessing the European Social Fund
Žádali jsme o přezkum podmínek přístupu k Evropskému sociálnímu fondu
becoming uneconomical, we have requested a small increase in the funding per hectare
se stane nehospodárným, požadujeme samozřejmě malé zvýšení podpory na hektar
The reason why we have requested the application of the urgent procedure is to prevent this small town from being attacked as a whole,
Důvodem, proč jsme požádali o využití naléhavého řízení, je zabránit tomu, aby bylo toto městečko napadnuto jako celek,
We have requested a separate vote on Amendments 25
Požadovali jsme samostatné hlasování o pozměňovacích návrzích 25
We have requested the adoption of a quality label for online service providers
Požadovali jsme, aby poskytovatelé internetových služeb přijali značku kvality,
I would like to add that on several occasions, we have requested that the European institutions be allowed to check the actual conditions in refugee camps in Libya before a framework agreement is reached.
Chtěla bych ještě dodat, že jsme při několika příležitostech žádali, aby evropské orgány mohly před uzavřením rámcové dohody prověřit aktuální situaci v uprchlických táborech v Libyi.
i.e. the view of the Committee on Legal Affairs- which is to be voted on tomorrow- as we have requested them to do, then we have to go to second reading.
tj. stanovisko Výboru pro právní záležitosti- o kterém budeme zítra hlasovat- jak jsme ji o to požádali, budeme muset přistoupit ke druhému čtení.
In relation to the new Member States, we have requested precise information on an airport-by-airport basis in relation to the number of providers,
Ve vztahu k novým členským státům jsme požadovali přesné informace na základě úrovní letišť ve vztahu k počtu poskytovatelů,
we have heard within the last couple of weeks that the Israeli defence force has ordered the confiscation of more Palestinian land to build the roads to enable the building of the E1 settlement- the further expansion of Jewish settlements in East Jerusalem- against every commitment we have requested the Israelis to make, and against every hope there could be for a genuine outcome from the forthcoming peace talks.
ozbrojené síly Izraele vydaly příkaz ke konfiskaci další palestinské půdy, aby postavily cesty, které umožní stavbu osady E1- další rozšíření židovských osad ve východním Jeruzalémě- v rozporu se všemi závazky, které jsme od Izraelců požadovali, a v rozporu se všemi nadějemi na skutečný výsledek nastávajících mírových jednání.
We had requested one month.
Žádali jsme jeden měsíc.
We had requested, in connection with these emergency situations, a resolution on Algeria.
V souvislosti s těmito mimořádnými situacemi jsme žádali usnesení o Alžírsku.
We had requested A mature, experienced teacher.
Požadovaly jsme zralou, zkušenou učitelku.
But we had requested.
Ale my jsme žádali.
But we had requested… We would hoped to take her back to Genesis.
Doufali jsme, že poletíme Ale my jsme žádali… zpátky na Genesi.
Which is why we have requested a private audience.
We're going to get. Every document or device we have requested.
O které požádáme. Vydají nám každý dokument či zařízení.
Certain rights which we have requested from the Chinese officials are actually already guaranteed
Určitá práva, jež jsme požadovali na čínských úřednících, jsou fakticky již zaručena
What we have requested is that we be given time to look at
Naší žádostí bylo, abychom dostali čas a mohli se na tyto výsledky podívat
We have requested a debate on the basis of your written report because we believe that the crisis is so serious that the European Parliament must discuss it.
Požadovali jsme, aby byla na základě vaší písemné zprávy vedena rozprava, protože máme za to, že krize je tak vážná, že o ní musí jednat Evropský parlament.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文