I'M STARTING TO THINK THAT in French translation

[aim 'stɑːtiŋ tə θiŋk ðæt]
[aim 'stɑːtiŋ tə θiŋk ðæt]
je commence à penser que
je commence à croire que
je commence à me dire que
je commence à croire qu
je commence à penser qu

Examples of using I'm starting to think that in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I'm starting to think that guy wasn't a real modeling agent.
Je commence à croire que ce type n'était pas vraiment un agent.
I'm starting to think that wouldn't be such a bad thing.
Je commence à penser que ça ne serait pas une si mauvaise chose.
I'm starting to think that Denise Ryan wasn't just a suburban dance mom.
Je commence à penser que Denis Ryan n'était pas une simple maman de danseuse de banlieue.
Because I'm starting to think that you're just the person who brings me my food.
Parce que je commence à croire que vous n'êtes que la personne qui m'apporte à manger.
I'm starting to think that this whole home building thing wasn't such a great idea.
Je commence à penser que toute cette histoire de construire une maison n'était pas une si bonne idée.
You know what? I'm starting to think that I do have technical aptitude.
Tu sais, je commence à me dire que j'ai des aptitudes techniques.
George, I'm starting to think that we made a mistake rushing into this engagement.
George, je commence à croire que nous avons fait une erreur en se précipitant dans ces fiançailles.
The point is that's all I want right now, but I'm starting to think that this woman feels that it's something more than that..
Que c'est tout ce que je veux pour l'instant, mais je commence à penser que cette femme pense qu'il y'a plus que ça.
I'm starting to think that real grifts only really happen in the movies,
Je commence à croire que les vraies arnaques n'arrivent que dans les films, et même dans les
Now I'm starting to think that maybe someday I would like to get married.
Maintenant je commence à me dire que peut-être un jour j'aimerais me marier.
Disappointing overall, quite neutral and I'm starting to think that I'm going to slowly head for the red in this trip.
Assez décevant dans l'ensemble, assez neutres et je commence à penser que je vais lentement me diriger vers le rouge dans ce voyage.
I'm starting to think that there's something going on with my brother.
Je commence à croire qu'il y a quelque chose qui cloche avec mon frère.
Because I'm starting to think that the only honest thing you have said to us this entire time is when you complimented me on my nice body!
Parce que je commence à croire que la seule chose honnête que vous nous ayez dites c'est quand tu m'as complimenté sur mon corps!
But I'm starting to think that it might be my chance to pay for the things I have done wrong.
Mais je commence à penser que ça pourrait être ma chance de payer pour les mauvaises choses que j'ai faites.
But I'm starting to think that good things don't actually come to those who wait.
Mais je commence à me dire que les bonnes choses n'arrivent pas forcément à ceux qui les attendent.
But I'm starting to think that I may have been led to believe that you were worse than you are..
Mais je commence à penser qu'on aurait pu me faire croire que tu étais pire que tu ne l'es.
I'm starting to think that this has more to do with the boat… than it does with the family.
Je commence à croire qu'il s'agit plus du bateau que de la famille.
We haven't… but I'm starting to think that I'm ready.
On n'a rien fait. Mais je commence à croire que je suis prête.
But I'm starting to think that you might be getting hard enough to do it.
Mais je commence à penser que tu pourrais être assez forte pour réussir.
I'm starting to think that here, unlike at home, we might actually be players.
Je commence à penser qu'ici, à l'inverse de chez nous, on pourrait être des tombeurs.
Results: 84, Time: 0.0678

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French