NEW COMMANDMENT in Greek translation

[njuː kə'mɑːndmənt]
[njuː kə'mɑːndmənt]
νέας εντολής
εντολην νεαν
εντολήν καινήν
καινή εντολή

Examples of using New commandment in English and their translations into Greek

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
Then again, I am also writing you a new commandment, which is true in Him
Πάλι καινούρια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
On that occasion Jesus gave the new commandment identifying true Christians,
Σ' εκείνη την περίπτωσι ο Ιησούς έδωσε τη νέα εντολή που θα χαρακτήριζε τους αληθινούς Χριστιανούς,
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him
Πάλι καινούργια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning.
Αδελφοι, δεν σας γραφω εντολην νεαν, αλλ' εντολην παλαιαν, την οποιαν ειχετε
Again I write to you a new commandment, a thing which is true in him,
Πάλι καινούρια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
is the only really‘new commandment'.
είναι η μόνη όντως«καινή εντολή».
though not given as a new commandment.
δεν εδίδετο ως νέα εντολή.
Brethren, I am not writing a new commandment to you but an old commandment,
Αδελφοί, δεν σας γράφω καινούργια εντολή, αλλά παλιά εντολή, που είχατε από
(8) On the other hand, I am writing to you a new commandment that is true in him and in you.
Πάλι καινούρια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν και σε σας.
Among the things that Jesus told the disciples that night was also something that he characterised as a new commandment.
Ανάμεσα σε εκείνα που ο Ιησούς είπε στους μαθητές εκείνη την νύχτα, ήταν επίσης και κάτι το οποίο χαρακτήρισε σαν νέα εντολή.
And besides, I would perform this service for you as a parable to illustrate the meaning of a new commandment which I will presently give you.”.
Και εξάλλου, κάνω αυτή την υπηρεσία σαν μια παραβολή για να σας δείξω την σημασία μιας νέας εντολής που σύντομα θα σας δώσω.».
Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away,
Πάλι καινούργια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
What is the new commandment that Jesus gave his followers,
Ποια είναι η καινούρια εντολή που έδωσε ο Ιησούς στους ακολούθους του,
I urge you not as though I write a new commandment, but that which we had from the beginning,
όχι σαν να σου γράφω κάποια καινούργια εντολή, αλλά εκείνη που είχαμε από την αρχή,
Again, a new commandment I am writing to you, and this is true both in him
Πάλι καινούρια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
Again, I write to you a new commandment, which is true in him and in us: because the darkness is past,
Πάλι καινούργια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
And“A new commandment I give to you that you love one another even as I have loved you,
Αυτός είπε:«Σας δίνω μια καινούρια εντολή, να αγαπάτε ο ένας τον άλλον· ακριβώς όπως εγώ σας αγάπησα,
Yet I am writing you a new commandment, which is true in him
Πάλι καινούργια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν
I am writing to you a new commandment that is truly in him and in you.
Πάλι καινούρια εντολή γράφω σε σας, αυτό που είναι αληθινό σ' αυτόν και σε σας.
Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning.
Αδελφοί, δεν σας γράφω καινούργια εντολή, αλλά παλιά εντολή, που είχατε από την αρχή·
Results: 125, Time: 0.0409

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Greek