FROM THE CONTRACT in Hebrew translation

[frɒm ðə 'kɒntrækt]
[frɒm ðə 'kɒntrækt]
מן החוזה
from the contract
מן ה חוזה
from the contract

Examples of using From the contract in English and their translations into Hebrew

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
unilateral withdrawal from the contract, but could not adequately express it in the text of the contract..
נסיגה חד צדדית מן החוזה, אבל לא יכול לבטא את זה כראוי את הטקסט של החוזה.
of course it was possible to obtain the greatest benefit from the contract, we need to use the law of money matters,
וכמובן אתה יכול להשיג את היתרון הגדול ביותר של החוזה, אתה צריך להשתמש חוק בענייני כספים,
The buyer must pay the price on the date fixed by or determinable from the contract and this Convention without the need for any request
הקונה חייב לשלם את המחיר במועד שנקבע או שניתן לקבעו לפי החוזה ואמנה זו,
The buyer must pay the price on the date fixed by or determinable from the contract and this Convention without the need for any request
הקונה חייב לשלם את המחיר במועד שנקבע או שניתן לקבעו לפי החוזה ואמנה זו,
Within the European Economic Area and Switzerland, you may have a statutory right to withdraw from the contract for any or no reason within 14 calendar days of the day your order is confirmed.
בארצות האזור הכלכלי האירופי ושוויץ, ייתכן שהחוק מקנה לך זכות לבטל את החוזה מכל סיבה שהיא, או ללא סיבה כלל, תוך 14 ימים קלנדריים מהיום שבו אושרה הזמנתך.
Most likely, the will in this case was directed to ensure that the person had the opportunity to exit from the contract unilaterally, but she was buried under such a thick layer of will that it is not possible to reconstruct it.
סביר להניח שהרצון במקרה זה הופנה כדי לאפשר לאדם לצאת מהחוזה באופן חד-צדדי, אך היא נקברה מתחת לשכבת רצון כה עבה שאי אפשר לשחזר אותו.
The Seller is entitled to withdraw from the contract until the products are dispatched,
המוכר רשאי לבטל את החוזה עד לשליחת המוצרים,
if you withdraw from the contract and return all the products you have purchased,
תסיר מהחוזה ותשחזר את כל המוצרים שרכשת, נחזיר לך את
the circumstances that attest to the parties' lexicon are evident from the contract.
הנסיבות המעידות על הלקסיקון של המתקשרים מסתברות מתוך החוזה.
Indeed, section 25(a) of the law establishes a deciding principle, which gives absolute preference to the intentions as evident from the contract over the intentions as evident from the external circumstances of the contract..
אכן, סעיף 25(א) לחוק קובע כלל הכרעה, ולפיו ניתנת עדיפות מלאה לאומד הדעת המשתמע מתוך החוזה על פני אומד הדעת המשתמע מתוך הנסיבות החיצוניות לחוזה.
Section 25(a) of the Contracts Law does not forbid any reference to the external circumstances in order to understand better the intentions that is evident from the contract.
סעיף 25(א) לחוק החוזים אינו אוסר על פנייה לנסיבות החיצוניות כדי להבין באופן טוב יותר את אומד הדעת המשתמע מתוך החוזה.
intentions of the parties to the contract only from the contract raises difficult questions.
של הצדדים לחוזה אך מתוך החוזה, מעוררת שאלות קשות.
from the circumstances to the language- the final result must be the intentions as evident from the contract.
ומהנסיבות ללשון- תוצאתו הסופית צריכה להיות אומד דעת המשתמע מתוך החוזה.
Under the Convention, the fact that the parties to the contract have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by,
העובדה, שמקומות עסקיהם של הצדדים נמצאים במדינות שונות, לא תובא בחשבון כשעובדה זו אינה עולה מהחוזה או מהמשא ומתן שבין הצדדים, או ממידע שמסרו,
(b) The fact that the parties have their places of business in different States shall be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by,
(ב) העובדה שמקומות עסקיהם של הצדדים נמצאים במדינות שונות לא תובא בחשבון כשעובדה זו אינה עולה מהחוזה או מהמשא ומתן שבין הצדדים, או ממידע שמסרו,
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties
העובדה, שמקומות עסקיהם של הצדדים נמצאים במדינות שונות, לא תובא בחשבון כשעובדה זו אינה עולה מהחוזה או מהמשא ומתן שבין הצדדים,
there still remains a conflict between the intentions of the parties as evident from the contract, and the intentions of the parties as evident from the circumstances,
בין אומד הדעת של הצדדים כפי שהוא משתמע מתוך החוזה, לבין אומד הדעת של הצדדים
As my first comment, I would like to point out that I too accept that assessing the intentions of the parties from the contract is not a process limited to a literal construction of the words used by the parties,
בגדר הערתי הראשונה אבקש לציין, כי אף עליי מקובל כי אומד דעת הצדדים מתוך החוזה איננו תהליך המגביל את עצמו לפירוש מילולי של הלשון שהמתקשרים השתמשו בה,
(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by,
(ב) העובדה שמקומות עסקיהם של הצדדים נמצאים במדינות שונות לא תובא בחשבון כשעובדה זו אינה עולה מהחוזה או מהמשא ומתן שבין הצדדים, או ממידע שמסרו,
the Buyer has the right for exchanging defective product or to withdraw from the contract of sale, the same rights belong to the Buyer if the defects are removable,
יש את הזכות להחליף מוצר פגום או לסגת חוזה המכירה, אותן זכויות שייכות לקונה אם הפגמים נשלפים,
Results: 51, Time: 0.0473

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Hebrew