INVOKES in Hindi translation

[in'vəʊks]
[in'vəʊks]
पुकारे
call
cry
prayer
invocation
praying
supplication
आह्वान करती है
परसतिश करेगा
लागू
applicable
applied
implemented
enforced
implementation
imposed
imposition
enacted
enforcement
enforceable
क्षुब्ध होकर

Examples of using Invokes in English and their translations into Hindi

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Each memory- and the emotions it invokes- is an opportunity to relive
प्रत्येक स्मृति, और यह जिन भावनाओं को आह्वान करती है, वह हमारे और हमारे जीवन को समझने
It invokes memories of childhood and is often linked to grandparents
यह बचपन की यादों को आमंत्रित करता है और अक्सर दादा-दादी
In some cases infertility in females invokes assault by the family members.
कुछ मामलों में महिलाओं में बांझपन भी परिवार के सदस्यों द्वारा उनके हमले का कारण बनता है।
Aluminum feels very light and unsubstantial, not ideal for our ancestors seeking a coin-metal that invokes feelings of security and value.
एल्यूमिनियम बहुत हल्का और क्षुद्र, नहीं हमारे पूर्वजों एक सिक्का धातु है कि सुरक्षा और मूल्य की भावनाओं का आह्वान की मांग के लिए आदर्श महसूस करता है।
It is believed that this dance form invokes'Prerana'(inspiration) and is dedicated to supreme dancer, Lord Siva.
ऐसा माना जाता है कि यह नृत्य रूप'प्रेरणा'(प्रेरणा) का आह्वान करता है और सर्वोच्च नर्तक, भगवान शिव को समर्पित है।
And whoever invokes(or worships), besides Allah, any other ilah(god), of whom he has no proof, then his reckoning is only with his Lord. Surely! Al-Kafirun(the disbelievers in Allah and in the Oneness of Allah, polytheists, pagans, idolaters, etc.) will not be successful.
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे।
He who invokes any other god along with Allah" one for whom he has no evidence" his reckoning is with his Lord alone. Indeed, these unbelievers shall not prosper.
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे।
Whoever invokes besides Allah another god of which he has no proof, his reckoning will
और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं
Whoever invokes besides Allah another god of which he has no proof, his reckoning will indeed rest with his Lord. Indeed the faithless will not be felicitous.
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे।
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof- then his account is only with his Lord.
और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं तो बस उसका हिसाब(किताब)
If the Law Minister invokes the seniority principle as he did last year in the Supreme Court,
अगर कानून मंत्री वरिष्ठता के सिद्धांत को लागू करते हैं जैसा कि उन्होंने पिछले साल
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof- then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे।
And whoever invokes with Allah another god-- he has no proof of this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers shall not be successful.
और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं तो बस उसका हिसाब(किताब) उसके परवरदिगार ही के पास होगा मगर याद रहे कि कुफ्फ़ार हरगिज़ फलॉह पाने वाले नहीं।
If the Law Minister invokes the seniority principle as he did last year in the case of one appointment to the Supreme Court,
अगर कानून मंत्री वरिष्ठता के सिद्धांत को लागू करते हैं जैसा कि उन्होंने पिछले साल सुप्रीम कोर्ट में
And whoever invokes with Allah another god-- he has no proof of this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers shall not be successful.
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे।
He, who invokes another deity along with God, a deity of whose divinity he has no proof,
और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं
Who invokes another deity along with God, a deity of whose divinity he has no proof, will be brought to account by his Lord. Certainly, those who deny the truth shall never prosper.
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे।
If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor;
और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं
If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!
और जो कोई अल्लाह के साथ किसी दूसरे पूज्य को पुकारे, जिसके लिए उसके पास कोई प्रमाम नहीं, तो बस उसका हिसाब उसके रब के पास है। निश्चय ही इनकार करनेवाले कभी सफल नहीं होगे!
we can try to relate to it in a way that invokes feelings of wisdom, strength, courage and assertiveness.
साहस और दृढ़ता की भावनाओं का आह्वान करता है
Results: 53, Time: 0.0663

Top dictionary queries

English - Hindi