THE FORM AND CONTENT in Hungarian translation

[ðə fɔːm ænd 'kɒntent]
[ðə fɔːm ænd 'kɒntent]
formai és tartalmi
form and content
formal and content
formal and substantive
on the format and content
formája és tartalma
form and content
formájára és tartalmára
form and content
formájával és tartalmával
form and content
formailag és tartalmilag
form and content
formal and content
formal and substantive
on the format and content
alaki és tartalmi
form and content
formátumát és tartalmát

Examples of using The form and content in English and their translations into Hungarian

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
to adopt delegated acts, supplementing this Regulation, in accordance with Article 43 laying down detailed rules on the form and content of the Register.
felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat fogad el a nyilvántartás formájával és tartalmával kapcsolatos további részletes szabályok megállapítására vonatkozóan.
(b) the form and content of the reports referred to in paragraph 2 and the frequency with which they are to be submitted.
A(2) bekezdésben említett jelentések formája és tartalma, valamint benyújtásának gyakorisága.
The form and content of the exemption certificate shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 24.' 11.
Az adómentességi igazolás formáját és tartalmát a 24. cikkben szabályozott eljárásnak megfelelően kell meghatározni." 11.
On Friday, Diab held his second meeting this week with President Michel Aoun to discuss the form and content of his next government.
Pénteken Diab ezen a héten tartotta második ülését Michel Aoun elnökkel, hogy megvitassa következő kormányának formáját és tartalmát.
ESMA may develop draft regulatory technical standards to determine the form and content of the application referred to in paragraph 5 and, in particular, the presentation of the information required in paragraph 6.
(9) Az ESMA szabályozástechnikai standardtervezeteket dolgozhat ki az(5) bekezdésben foglalt kérelem formájának és tartalmának és különösen a(6) bekezdésben előírt információk ismertetésének meghatározása céljából.
Bailiffs in the state addressed are not responsible for ensuring that the form and content of the document transmitted directly by the person concerned are in order.
A címzett ország végrehajtói nem felelősek azért, hogy biztosítsák az érintett személy által közvetlenül továbbított irat formájának és tartalmának helyességét.
EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the form and content of the description referred to in paragraph 1.
(2) Az EBH végrehajtástechnikai standardtervezeteket dolgoz ki az(1) bekezdésben előírt közzététel formájának és tartalmának meghatározására.
place, which examines both the form and content of the services provided.
amelynek során a szolgálatellátás egyes tartalmi és formai elemeit egyaránt megvizsgáljuk.
In Baroque, Empire, Provencal or classic attaches great importance to the form and content of lamps, as well as the way of installation.
Barokk, empire, provence vagy klasszikus nagy jelentőséget tulajdonít a formáját és tartalmát lámpák, valamint az utat a telepítést.
when attention was paid to the form and content.
amikor figyelmet fordítottak a formáját és tartalmát.
the more complex the form and content, the higher the price.
annál összetettebb a forma és a tartalom, annál magasabb az ár.
research methodologies which will develop the form and content of your work.
kutatási módszereket, amelyek fejlesztése a formáját és tartalmát a munkát.
It shall also specify the form and content of the supplementary declarations, and shall set the time-limits within which they must
Az engedélyben meg kell határozni a kiegészítő vámáru-nyilatkozatok formáját és tartalmát is, valamint ki kell tűzni azokat a határidőket,
The NAIH already had a well-established practice regarding the form and content requirements of a privacy statement, which served as
A NAIH már a GDPR alkalmazását megelőzően is kimunkált gyakorlattal rendelkezett az érintett hozzájárulása alapjául szolgáló adatkezelési tájékoztató formai és tartalmi követelményeit érintően,
The form and content of the accounting information referred to in paragraph 1 shall be established by the Commission after consulting the Fund Committee,
(3) Az(1) bekezdésben említett számviteli adatok formáját és tartalmát az Alap Bizottságával folytatott konzultációt követően a Bizottság határozza meg,
The regulation specifies the form and content of all the visible information to be given on the document, such as an individual's surname and first name(in that order),
A rendelet meghatározza az okmányon látható formában megjelenítendő valamennyi információ formáját és tartalmát, mint például az adott személy vezeték
The Commission shall also publish guidelines on the form and content of the authorisation referred to in Article 44(1), the reports referred to in Article 80(3) and the form and content of the certificate of good manufacturing practice referred to in Article 80(5).
A Bizottság a 44. cikk(1) bekezdésében említett engedélyekre vonatkozó formai és tartalmi követelményekről, a 80. cikk(3) bekezdésében említett jelentésekről és a 80. cikk(5) bekezdésében említett helyes gyártási gyakorlatról szóló tanúsítványra vonatkozó formai és tartalmi követelményekről is ad ki útmutatásokat.
arrangements for record keeping as well as the form and content of the data that shall be kept.”.
olyan iránymutatások létrehozására vonatkozóan, amelyek megállapítják a nyilvántartás módszereit és szabályait, valamint a megőrzendő adatok formátumát és tartalmát.”.
Article 2(3) is replaced by the following:"The form and content of the accounting information referred to in paragraph 1 shall be established in accordance with the procedure provided for in Article 13 of Regulation(EEC) No 729/70.".
A 2. cikk(3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:"Az(1) bekezdésben említett számviteli adatok formáját és tartalmát a 729/70/EGK rendelet 13. cikkében meghatározott eljárással összhangban kell megállapítani.".
as well as the form and content of an amendment application.
a módosítási kérelem formai és tartalmi követelményeit.
Results: 80, Time: 0.062

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Hungarian