Examples of using
Moses and aaron
in English and their translations into Marathi
{-}
Ecclesiastic
Computer
AndMoses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of
म्हणून मोशे आणि अहरोन लोकांची गर्दी सोडून दर्शन मंडपाच्या प्रवेशद्वाराशी गेले. त्यांनी जमिनीपर्यंत लवून नमस्कार केला
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them,"Hear now, you rebels;
मोशे आणि अहरोन यांनी लोकांना त्या खडकासमोर भेटायला सांगितले. नंतर मोशे म्हणाला,
Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
तेव्हा मोशे व अहरोन परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे फारोकडे गेले. अहरोनाने आपली काठी जमिनीवर टाकली. तेव्हा फारो व__ सेवक यांच्या देखत त्या काठीचा साप झाला.
Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
तेव्हा मोशे व अहरोन यांनी परमेश्वराने सांगितल्याप्रमाणे केले. अहरोनाने आपली काठी उगारली नाईल नेदीवर मारली. त्याने हे फारो व__ अधिकारी यांच्यासमोर केले. तेव्हा नदीतल्या सर्व पाण्याचे रक्त झाले.
AndMoses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
तेव्हा मोशे व अहरोन परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे फारोकडे गेले. अहरोनाने आपली काठी जमिनीवर टाकली. तेव्हा फारो व__ सेवक यांच्या देखत त्या काठीचा साप झाला.
AndMoses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels;
मोशे आणि अहरोन यांनी लोकांना त्या खडकासमोर भेटायला सांगितले. नंतर मोशे म्हणाला,
When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
याकोब मिसरमध्ये__ तेथील लोकांनी__ वंशजांचे जिणे कठीण केले तेव्हा त्यांनी परमेश्वराची करुणा भाकली. म्हणून परमेश्वराने मोशे आणि अहरोन यांना पाठवले. त्यानी मग त्या__ पूर्वजांना मिसरमधून सोडवले आणि या ठिकाणी आणले.
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
याकोब मिसरमध्ये__ तेथील लोकांनी__ वंशजांचे जिणे कठीण केले तेव्हा त्यांनी परमेश्वराची करुणा भाकली. म्हणून परमेश्वराने मोशे आणि अहरोन यांना पाठवले. त्यानी मग त्या__ पूर्वजांना मिसरमधून सोडवले आणि या ठिकाणी आणले.
AndMoses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
तेव्हा मोशे व अहरोन यांनी परमेश्वराने सांगितल्याप्रमाणे केले. अहरोनाने आपली काठी उगारली नाईल नेदीवर मारली. त्याने हे फारो व__ अधिकारी यांच्यासमोर केले. तेव्हा नदीतल्या सर्व पाण्याचे रक्त झाले.
All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
तेव्हा परमेश्वराने मोशे व अहरोन यांना ज्या आज्ञा दिल्या त्या सर्व इस्राएली लोकांनी पाळल्या.
The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
परमेश्वाने मोशे व अहरोन यांना आज्ञा दिली होती म्हणून इस्राएल लोकांनी त्यांच्या सांगण्याप्रमाणे केले.
The Lord said to Moses and Aaron, 27“How long will these evil people continue to complain against me?
परमेश्वर लोकांना शिक्षा करतो26 परमेश्वर मोशेला आणि अहरोनला म्हणाला, 27 “हे वाईट लोक किती काळ माझ्याविरुद्ध तक्रार करीत राहणार आहेत?
Yahweh said to Moses and Aaron,"This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it.
परमेश्वराने मोशे व अहरोन यांना सांगितले, “वल्हांडण सण पाळण्याविषयीचे नियम असे आहेत. कोणाही परदेशी माणसाने वल्हांडणाचे भोजन खाऊ नये.
The LORD said to Moses and Aaron, 27“How much longer are these wicked people going to complain against me?
परमेश्वर मोशेला आणि अहरोनला म्हणाला, 27 “हे वाईट लोक किती काळ माझ्याविरुद्ध तक्रार करीत राहणार आहेत?
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof.
परमेश्वराने मोशे व अहरोन यांना सांगितले, “वल्हांडण सण पाळण्याविषयीचे नियम असे आहेत. कोणाही परदेशी माणसाने वल्हांडणाचे भोजन खाऊ नये.
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said,"I have sinned against Yahweh your God,
फारोने तातडीने मोशे व अहरोन यांना बोलावून आणले. तो म्हणाला, “मी__ देव परमेश्वर
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned
फारोने तातडीने मोशे व अहरोन यांना बोलावून आणले. तो म्हणाला,
The LORD Punishes the People for Complaining 26The LORD said to Moses and Aaron, 27“How much longer are these wicked people going to complain against me?
परमेश्वर लोकांना शिक्षा करतो26 परमेश्वर मोशेला आणि अहरोनला म्हणाला, 27 “हे वाईट लोक किती काळ माझ्याविरुद्ध तक्रार करीत राहणार आहेत?
laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
ते दर्शन मंडपाच्या दारात उभे राहिले. मोशे आणि अहरोनसुद्धा तिथे उभे राहिले.
the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah,
मराठी
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文