ESPECIALLY IN VIEW in Russian translation

[i'speʃəli in vjuː]
[i'speʃəli in vjuː]
особенно ввиду
especially in view
particularly in view
especially given
particularly given
especially in the light
particularly in the light
in particular in view
particularly due to
especially due to
in particular given
в особенности учитывая
particularly given
especially in view
especially considering
particularly in view
particularly taking into account
в особенности в свете
particularly in the light
especially in the light
in particular in the light
particularly in view
especially in view
в особенности с учетом
particularly in view
especially given
especially in view of
especially with respect
particularly given
especially in the light of
в особенности ввиду
particularly in view
especially in view
в частности с учетом
particularly in view
in particular taking into account
particularly in the light
particularly addressing
in particular with regard
in particular in the light
in particular in view
particularly given
in particular given
особенно с точки зрения
especially in terms
particularly in terms
particularly from the point of view
especially from the perspective
especially from the point of view
particularly from the perspective
particularly from the standpoint
especially with a view
in particular from the point of view
especially from the standpoint

Examples of using Especially in view in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Especially in view of the inspiring fact that the civil society in this oppressed continent is positively progressing toward democracy
Особенно с учетом обнадеживающего факта, что гражданское общество на этом подвергавшемся угнетению континенте поступательно движется к демократии
Especially in view of the recent tragic events in the Mediterranean, he appealed to all destination States to do the same.
Особенно с учетом недавних трагических событий в Средиземноморье он призывает все государства назначения поступить таким образом.
The agenda of this meeting is extremely important, especially in view of a systemic financial crisis in Europe.
Повестка нынешнего заседания выглядит крайне актуально, особенно в свете системного финансового кризиса в Европе.
This destination will be in great demand, especially in view of the fact that the Russians are not required to have a visa for traveling to Georgia.
Это направление будет пользоваться большим спросом особенно с учетом того, что для россиян виза для поездок в Грузию не требуется.
The fact that constitutional provisions did not always cover the private sector was a serious problem, especially in view of the private sectors growing share of the labour market.
Тот факт, что положения Конституции не всегда охватывают частный сектор, вызывает серьезную озабоченность, особенно с учетом того, что на частный сектор приходится все бόльшая доля трудящихся.
administrative support, especially in view of its concerns regarding contract management.
административной поддержки, особенно ввиду соображений, касающихся управления контрактом.
The situation in the Middle East was one of the most sensitive issues the Committee considered, especially in view of recent events.
Ситуация на Ближнем Востоке- один из наиболее сложных вопросов, рассматриваемых Комитетом, особенно с учетом недавних событий.
In our capacity as B'Tselem, we asked for an investigation into this incident, especially in view of the fact that the settler had fled.
В качестве представителей" Бецелем" мы потребовали провести расследование этого инцидента, особенно с учетом того, что поселенец скрылся.
Translating LTFR into the concrete parameters of the Swiss formula has been a key negotiating issue in NAMA, especially in view of the increased importance attached to sectorals.
Перевод принципа неполной взаимности в конкретные параметры швейцарской формулы является одним из важнейших пунктов повестки дня переговоров по вопросам доступа на несельскохозяйственные рынки, особенно с учетом возросшей значимости секторальной проблематики.
the entire Sahel region if the current impasse continues, especially in view of the increasing involvement of international actors;
тупика для стабильности в Мали и во всем Сахельском регионе, особенно с учетом все более широкого участия международных субъектов;
would be necessary in order to achieve consensus, especially in view of the significantly broad scope of the article.
для достижения консенсуса необходима менее обязывающая формулировка, особенно с учетом весьма широкого круга вопросов, охватываемых этой статьей.
The Committee would be grateful for statistics on trafficking in persons, especially in view of the high incidence of poverty in Suriname.
Комитет будет признателен за предоставление статистических данных о торговле людьми, особенно в свете высокого уровня бедности в Суринаме.
inadequate ports infrastructure especially in view of increasing cargo and passenger flow.
предъявляемым требованиям, особенно в свете увеличения пассажиро- и грузопотоков.
One speaker expressed concern about the lack of reporting on drug trafficking and substance abuse, especially in view of their devastating consequences for children.
Один оратор выразил обеспокоенность по поводу отсутствия информации об обороте наркотиков и токсикомании, особенно учитывая их разрушительные последствия для детей.
Mrs. Ogata insisted with the leaders of the parties that the primary responsibility for averting further agony, especially in view of the winter period, was theirs.
Обращаясь к лидерам сторон, г-жа Огата настойчиво подчеркивала, что главная ответственность за предотвращение дальнейших страданий, особенно в преддверии зимы, лежит на них.
The Secretary-General should give serious attention to the 10-step programme recommended by JIU, especially in view of the forthcoming Fourth World Conference on Women.
Генеральному секретарю следует уделить серьезное внимание 10- этапной программе, рекомендованной ОИГ, особенно в свете предстоящей четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
security in the Middle East, especially in view of the current situation following the Hebron massacre.
безопасности на Ближнем Востоке, особенно учитывая нынешнюю ситуацию после кровопролития в Хевроне.
The enactment of laws against elder abuse also needs to be improved, especially in view of the changing demographic profile in Europe and its ageing population.
Необходимо также улучшить ситуацию в области предупреждения жестокого обращения с пожилыми людьми, особенно с учетом изменяющегося демографического профиля Европы и старения ее населения.
The Secretary-General is taking all the necessary steps to encourage Canada to reconsider its position, especially in view of the changes in the Canadian Government that occurred recently.
Генеральный секретарь предпринимает все возможные шаги для того, чтобы эта страна пересмотрела свое решение, особенно с учетом произошедших недавно в правительстве Канады изменений.
acknowledged the importance of improving oversight procedures, especially in view of the Organization's current financial difficulties.
признает важность совершенствования процедур надзора, особенно с учетом нынешних финансовых трудностей Организации.
Results: 277, Time: 0.1059

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian