UNOPS staff have been advised that every effort must be made to do so.
проверке товаров, сотрудникам ЮНОПС рекомендуется предпринимать для этого все возможные усилия.
members of the United Nations country teams have been advised of the need to support the process of formulating a poverty reduction strategy in each country.
члены страновых групп Организации Объединенных Наций были информированы о необходимости поддерживать процесс разработки стратегии уменьшения масштабов нищеты во всех этих странах.
non-governmental organizations in the field have been advised to restrict their movements
работающим на местах, было рекомендовано ограничить свое передвижение
I have been advised by the Pakistan Ambassador this morning, Ambassador Akram,
Сегодня же утром я была уведомлена послом Пакистана Акрамом,
I have been advised by United Nations Security and Safety Service that during its routine sweep of the General Assembly Hall, the canine handlers noticed an ash-like substance in the Hall.
Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций сообщила мне, что в ходе регулярной проверки зала Генеральной Ассамблеи кинологи обнаружили похожий на пепел порошок.
many felt strongly that they should have been advised at an earlier stage.
многие решительно высказались за то, что их необходимо было уведомить на более раннем этапе.
They have been advised of their rights, and no one is to question them until we get back to the barracks.
Им разъяснят их права, и никто не будет их доправшивать пока мы не вернемся в казарму.
All missions have been advised of the Board's concerns
Всем миссиям было сообщено о высказанной Комиссией обеспокоенности
In addition, missions have been advised to use a uniform driver testing standard for the driver permits, as described in the Surface Transport Manual.
Кроме того, миссии получают консультации относительно использования единых стандартных экзаменов для водителей на предмет выдачи водительских удостоверений, как предусмотрено в пособии по наземному транспорту.
Barbados' missions abroad have been advised to issue visas where the circumstances are exceedingly clear.
Зарубежным представительствам Барбадоса рекомендовано выдавать визы только в тех случаях, когда все обстоятельства совершенно прозрачны.
Missions have been advised to actively consider their non-expendable inventories and to declare for transfer or disposal any surplus assets.
Миссиям рекомендовано принимать активные меры в целях анализа их запасов имущества длительного пользования и принятия решения о передаче или снятии с баланса любого избыточного имущества.
Those individuals have been advised of their status as suspects
Эти лица были уведомлены о том, что их включили в категорию подозреваемых,
The Parties have been advised and agree that this Agreement should not be mutually signed
Стороны уведомлены и согласились, что настоящее Соглашение не требует двустороннего подписания
both State Bodies have been advised of its preparation and submission.
хотя оба эти органа оказывали консультативную помощь в процессе его подготовки и представления.
This issue has been the subject of lengthy bilateral negotiations, of which you have been advised.
Этому вопросу были посвящены продолжительные двусторонние переговоры, о которых Вы ставились в известность.
but… I have been advised of some disturbing movements on the Zurich exchange.
но… мне доложили о сомнительной ситуации на бирже в Цюрихе.
In view of the ongoing security review, information centres in Cairo and Rabat have been advised to relocate for security reasons along with other members of the United Nations country team.
В свете текущего обзора состояния безопасности информационным центрам в Каире и Рабате было рекомендовано переехать по соображениям безопасности в другие помещения вместе с другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
However, it is my duty to bring to your attention that I have been advised that there are other considerations relative to the application of this provision to staff members holding appointments of less than one year against support account posts.
Вместе с тем считаю своим долгом довести до Вашего сведения, что мне сообщили, что имеются и другие соображения относительно применения этого положения к сотрудникам, принятым на должности, финансируемые со вспомогательного счета, на срок менее одного года.
Countries have been advised to work simultaneously on these two outputs
Странам было рекомендовано одновременно осуществлять деятельность по этим двум процессам,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文