order to addressorder to resolveorder to solveorder to tackleorder to overcomeorder to dealorder to copeorder to settleorder to confrontorder to respond
целях разрешения
order to resolve
с тем чтобы урегулировать
order to resolveorder to addressorder to regulatein order to settle
с тем чтобы решить
order to addressorder to resolvein order to solveorder to deal withorder to decide
order to addressorder to eliminateorder to removeorder to overcomeorder to resolveorder to avoidorder to rectifyorder to alleviateorder to redressorder to tackle
с тем чтобы разрешить
order to allowto enableorder to resolveorder to permitorder to solve
с целью снятия
with a view to withdrawingwith a view to liftingwith a view to removingorder to resolve
order to overcomeorder to addressorder to tackleorder to combatorder to eliminateorder to copeorder to resolveorder to confront
интересах урегулирования
интересах решения
Examples of using
Order to resolve
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The United Nations must pursue its efforts in order to resolve other conflicts in various parts of the world.
Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия в целях урегулирования других конфликтов в различных частях мира.
The Secretariat was requested to prepare a revised text of paragraph 122B in order to resolve any perceived inconsistency but to maintain the intention of the Working Group.
К Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный текст пункта 122В в целях преодоления любой возможной несогласованности при одновременном сохранении намерения Рабочей группы.
The Syrian Government has welcomed the plan to convene an international conference in Geneva in order to resolve the Syrian crisis through dialogue.
Сирийское правительство приветствует план созыва международной конференции в Женеве в целях разрешения сирийского кризиса на основе диалога.
Welcoming the measures already taken pursuant to General Assembly resolution 49/125 in order to resolve the problem the Institute had been experiencing with respect to the rent of its Geneva headquarters.
Приветствуя уже принятые на основании резолюции 49/ 125 Генеральной Ассамблеи меры в целях решения проблемы, стоявшей перед Институтом в связи с арендой его штаб-квартиры в Женеве.
Accordingly the Committee should seek to take advantage of that spirit of goodwill in order to resolve its financial difficulties.
Таким образом, Комитет должен стремиться использовать этот дух доброй воли в целях преодоления своих финансовых трудностей.
at the level of experts in order to resolve the matter.
на уровне экспертов в целях урегулирования этого вопроса.
We urge the Conference on Disarmament to engage in constructive discussions in order to resolve the outstanding issues.
Мы призываем Конференцию по разоружению к проведению конструктивных переговоров в интересах урегулирования нерешенных вопросов.
the method of production changed over time in order to resolve stabilization problems.
со временем метод производства менялся в целях разрешения проблем стабилизации.
His delegation hoped that the Government of Turkey would engage constructively in order to resolve that problem.
Делегация страны выражает надежду на то, что правительство Турции конструктивно подключится к работе, с тем чтобы решить эту проблему.
In order to resolve the problem of late issuance of documents, the slotting system should be revised
В целях решения проблемы несвоевременного выпуска документов следует упорядочить систему временнх интервалов
come to a compromise in order to resolve the issue.
прийти к компромиссу в интересах решения этого вопроса.
the Government of Syria to resume negotiations with Israel in order to resolve all outstanding issues in the appropriate bilateral frameworks.
правительство Сирии возобновить переговоры с Израилем в целях урегулирования всех нерешенных вопросов на соответствующем двустороннем уровне.
It was therefore more urgent than ever before that the United Nations should embody the ideas outlined in the Strategy in action on the ground in order to resolve such situations.
Поэтому сейчас более чем когда-либо необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций претворила заложенные в Стратегии идеи в конкретные действия на местах в целях разрешения таких ситуаций.
Now the Organization must intensify its intervention straightforwardly and incisively in order to resolve critical situations.
Сейчас Организация должна активизировать свое участие, осуществляя прямое и решительное вмешательство, в интересах урегулирования критических ситуаций.
to continuing consultations and to studying the wider consequences of this computer problem in order to resolve issues of mutual interest and concern.
изучению более широких последствий данной компьютерной проблемы в целях решения вопросов, представляющих взаимный интерес и озабоченность.
Japan hopes that Iran will sincerely cooperate with the International Atomic Energy Agency(IAEA) in order to resolve outstanding issues.
Иран будет искренне сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии( МАГАТЭ) в целях урегулирования нерешенных вопросов.
An increasing number of States have had recourse to the International Court of Justice in the past few years in order to resolve disputes and put an end to contentious issues with other States.
В течение последних нескольких лет все большее число государств прибегало к Международному Суду в целях разрешения споров и прекращения спорных вопросов с другими государствами.
United States officials agreed that every avenue should be explored in order to resolve the case.
Должностные лица Соединенных Штатов согласились с тем, что в целях решения этого вопроса должны быть использованы все возможности.
Given the global economic realities, it was necessary to increase international cooperation in order to resolve the crisis.
Исходя из этой мировой экономической реальности необходимо расширить международное сотрудничество в целях урегулирования кризиса.
To invite the host Government to consult with the Secretariat and UNEP in order to resolve outstanding issues pertaining to office space;
Предложить правительству принимающей страны провести консультации с секретариатом и ЮНЕП в целях решения остающихся вопросов, связанных со служебными помещениями;
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文