A second assumption is that, given the need for a decentralized approach, the database should function as a“switchboard” tool for network development.
Вторая посылка состоит в том, что, учитывая необходимость децентрализованного подхода, база данных в процессе создания сети должна функционировать в режиме коммутатора.
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions.
Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий.
SNs should function as a means of mitigating the worst consequences of structural adjustment measures but people considered SNs
Системы социальной защиты должны функционировать как средство смягчения самых пагубных последствий мер по структурной перестройке,
Some delegations expressed the view that the establishment of such an international organization should be supported and that the organization should function within the United Nations system.
Несколько делегаций высказали мнение, что следует поддержать создание такой международной организации и что эта организация должна функционировать в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the organizations note that the report gives surprisingly detailed recommendations on how SMCC should function in the future.
Организации отмечают также, что в докладе приводятся удивительно подробные рекомендации относительно того, как именно ККПА должен функционировать в будущем.
Each society has its own appropriate democratic institutional traditions, which should function under universally accepted principles and norms.
В каждом обществе имеются свои собственные соответствующие демократические институциональные традиции, которые должны функционировать в соответствии с общепризнанными принципами и нормами.
the Council decided that the Group should function as a subsidiary body of the Committee.
Совет постановил, что эта Группа должна функционировать в качестве вспомогательного органа Комитета.
A broad consensus within the entire United Nations system has now been achieved on how UNAMA should function.
К настоящему моменту в рамках всей системы Организации Объединенных Наций удалось достичь консенсуса в отношении того, как должна функционировать МООНСА.
joint operation centres which should function on a 24-hour basis;
центров совместных операций, которые должны функционировать круглосуточно;
the judges will decide how this system should function.
выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи.
the social reality under investigation should function as catalyzing elements,
социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов,
its infrastructure should function free of charge.
ее инфраструктура должна функционировать на безвозмездной основе.
Such multi-stakeholder groups should function in a sufficiently flexible manner to be able to respond to emerging challenges in a timely manner and to meet the specific requirements of those two areas.
Такие группы, объединяющие несколько заинтересованных сторон, должны действовать достаточно гибко, с тем чтобы своевременно реагировать на возникающие проблемы и удовлетворять конкретные потребности в этих двух областях.
Successful prevention depended on an effective early-warning system, which should function in close collaboration with UNHCR in order to devise strategies for averting mass displacements.
Успех превентивной деятельности зависит от наличия эффективной системы раннего предупреждения, которая должна действовать в тесном сотрудничестве с УВКБ, с тем чтобы разработать стратегии, предназначающиеся для предупреждения массовых перемещений населения.
Our project members had a clear vision of what was needed and how it should function.
У нашей проектной группы было четкое видение того, что необходимо предпринять и как это должно работать.
it is imperative that the Security Council should function well and with authority.
безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно.
At the conceptual level there has been a remarkable convergence in recent years on the framework in which public administration institutions should function.
На концептуальным уровне в последние годы произошло сближение позиций в вопросе о рамках, в которых должны работать учреждения государственной сферы управления.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文