SHOULD IN PARTICULAR in Russian translation

[ʃʊd in pə'tikjʊlər]
[ʃʊd in pə'tikjʊlər]
следует в частности
должны в частности
должно в частности
должна в частности
должен в частности

Examples of using Should in particular in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The State party should in particular take further effective measures to increase access to education and employment by persons of foreign origin.
Государство- участник, в частности, должно принять дополнительные эффективные меры для расширения доступа лиц иностранного происхождения к образованию и трудоустройству.
public officials should in particular call upon the expertise
государственные чиновники должны в частности прибегать к опыту
The Working Party, at the same session, decided to establish an Ad hoc Group of Experts on the computerization of the TIR procedure, which should in particular.
На той же сессии Рабочая группа решила учредить Специальную группу экспертов по компьютеризации процедуры МДП, которой, в частности, следует.
Attention should in particular be devoted to stimulating investment,
В частности, следует особое внимание уделять стимули- рованию инвестиций,
Collaboration should in particular be enhanced between the subsidiary bodies under the Convention
В частности, необходимо расширить сотрудничество между вспомогательными органами Конвенции
Reports should in particular indicate the measures adopted to ensure a child-oriented system, including.
В докладах надлежит, в частности, указывать меры по обеспечению функционирования ориентированной на интересы детей системы, включая.
It should in particular ensure that proceedings are instituted against the perpetrators
Ему следует, в частности, обеспечить судебное преследование лиц,
Projects should in particular address integrated return plans that have been designed
Проекты должны, в частности быть направлены на комплексные планы возвращения, которые разработаны
The World Conference should in particular encourage States that have not yet done so to sign
Всемирной конференции следует, в частности, рекомендовать государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Международную конвенцию
Such jointly defined criteria should in particular aim to prevent such transfers from contributing to actions constituting a violation of fundamental rights recognized by the United Nations Charter,
Такие совместно выработанные критерии должны, в частности, препятствовать тому, чтобы подобные поставки приводили к действиям, представляющим собой нарушения основных прав, признаваемых Уставом Организации Объединенных Наций,
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate
Проведение" круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие
Donor countries should in particular commit or recommit themselves to rapid progress in meeting the targets set for assistance to the developing countries in general
Странам- донорам следует, в частности, продемонстрировать или подтвердить свою приверженность обеспечению быстрого прогресса в достижении целевых показателей, установленных в отношении
Periodic Convention-specific documents should in particular address the impact of measures taken,
Периодические документы по Конвенции должны, в частности, касаться последствий принятых мер
TCDC should in particular enhance local,
ТСРС должно, в частности, обеспечивать увеличение местного,
A linkage programme should in particular address the competitive needs of domestic enterprises and the implications these have for policies,
Программа создания производственных связей должна, в частности, отвечать потребностям отечественных предприятий в области конкуренции
The authorities should in particular abolish the requirement of obtaining advance permission in favor of a simple process of notification for holding assemblies, in accordance with the example of Kyrgyzstan,
Власти стран региона должны, в частности, отменить требование о получении предварительного разрешения на проведение собрания в пользу уведомления о проведении собраний,
In the future, the use of Web-based application should in particular facilitate better notification during the comprehensive analytical exercises, which were recognized
В будущем использование Интернет- приложения должно, в частности, содействовать повышению эффективности уведомлений во время комплексных учений аналитической направленности,
The strategy should in particular promote the role of knowledge networks in strengthening knowledge sharing within the Secretariat and with external partners,
Эта стратегия должна, в частности, содействовать повышению роли сетей знаний в области укрепления процесса обмена знаниями внутри Секретариата
Further improve the focus of documentation for meetings of the Commission by systematically using a standard format for all programme elements, which should in particular include specification of exactly what is expected of the Commission;
Повысить степень тематической направленности документации для заседаний Комиссии путем систематического использования стандартного формата для всех элементов программы, который должен, в частности, предусматривать четкое изложение тех результатов, которые ожидаются от Комиссии;
Periodic Convention-specific documents should in particular address the impact of measures taken,
Периодические документы по Конвенции должны, в частности, касаться последствий принятых мер
Results: 69, Time: 0.0896

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian