and waysand methodsand howand meansand modesand modalitiesand techniquesand the mannerand approachesand forms
ли и как
whether and how
и методов
and methodsand techniquesand practicesand methodologiesand modalitiesand howand approachand waysand modesand means
и путях
and waysand howand the meansand pathsand the modalitiesand solutions
и способах
and waysand howand methodsand meansand modalitiesand modesand channelsand modus
о целесообразности и путях
необходимость и порядок
Examples of using
Whether and how
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
It was suggested that a key issue was whether and how the rules established in developed countries could be successfully adapted to different conditions in the various developing countries, in a globalizing world.
Была высказана идея о том, что главный вопрос заключается в возможности и способах успешной адаптации правил, установленных в развивающихся странах, к различным условиям в разных развивающихся странах в контексте глобализации в мире.
how those laws failed to comply with the Convention, whether and how the independent sharia courts were to be reformed,
насколько эти законы не соответствуют Конвенции, будет ли и каким образом будет проведена реформа независимых шариатских судов
The Committee noted, that, as requested, the Working Party on Transport Statistics had considered whether and how to collect data on quantifying social benefits of accessibility measures in rail transport.
Комитет отметил, что в соответствии с поступившей просьбой Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела вопрос о возможностях и способах сбора данных для количественного определения социальных выгод, обусловленных мерами по обеспечению доступности железнодорожного транспорта.
detailed statistics that would enable it to fully assess whether and how the rights set out in the Covenant are being implemented in the State party.
подробных статистических данных, которые позволили бы ему в полной мере оценить, обеспечиваются ли и каким образом обеспечиваются в государстве- участнике закрепленные в Пакте права.
The Committee may wish to note, that, as requested, the Working Party on Transport Statistics has considered whether and how to collect data on quantifying social benefits of accessibility measures in rail transport.
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с поступившей просьбой Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела вопрос о возможностях и способах сбора данных для количественного определения социальных выгод, обусловленных мерами по обеспечению доступности железнодорожного транспорта.
Experts were asked to consider whether and how standards for the use of information obtained by torture could be adopted,
Перед экспертами была поставлена задача рассмотреть возможности и пути принятия стандартов использования информации, полученной в результате пыток для того,
It remained unclear whether and how a number of the draft articles,
Остается неясным, можно ли, и каким образом, ряд проектов статей,
A decision on whether and how to use the Revised 1996 Guidelines for reporting will be particularly important as second national communications
Решение о целесообразности и методах использования пересмотренных руководящих принципов 1996 года для составления докладов будет иметь особенно важное значение,
In addition, parties will have an opportunity to make specific comments and recommendations on whether and how the arrangements have contributed to each objective
Кроме того, Стороны получат возможность выступать с конкретными замечаниями и рекомендациями o том, как и насколько эти договоренности способствовали достижению каждой из целей,
The study examines whether and how the waiting times affect the continuity of care across various levels of health care
В исследовании также рассматривается и то, как время ожидания на прием влияет на непрерывность лечения на разных уровнях врачебной помощи,
provide an assessment on whether and how sub-paragraph 2(f) of the Resolution will affect
окажут ли и какое окажут воздействие положения пункта 2( f)
And much depends on whether and how much the interest rate on the British pound will be raised,
И здесь многое зависит от того, будет ли и насколько повышена процентная ставка по британскому фунту,
In 1999, the government asked the Law Commission to review the legal framework for adoption in New Zealand and to recommend whether and how the framework should be modified to better address contemporary social needs.
В 1999 году правительство обратилось к Комиссии по вопросам законодательства с просьбой провести обзор правовой базы, регламентирующей в Новой Зеландии практику усыновления, а также вынести рекомендации относительно того, следует ли и каким именно образом в целях более полного удовлетворения текущих социальных потребностей модифицировать эту базу.
of a radical increase in the population at advanced ages heightens the need to analyse whether and how the quality of these added years of life can be enhanced.
радикального увеличения численности лиц пожилого возраста подчеркивает необходимость анализа возможностей и методов улучшения качества жизни в дополнительные годы существования.
thereby leaving it entirely to the Conference on Disarmament to decide on whether and how it should do so.
таким образом полностью оставляя на усмотрение Конференции по разоружению вопрос о том, как и когда ей следует это делать.
Other relevant questions were whether and how prosecutorial discretion applied to cases that were subject to universal jurisdiction in various States;
Другие актуальные вопросы касаются того, должно ли и каким образом применяться усмотрение обвинительной власти к делам, подлежащим осуществлению универсальной юрисдикции в различных государствах;
Another significant group of issues on which debate continues is whether and how a transition to IFRS would affect small
Еще одной группой важных вопросов, обсуждение которых продолжается, являются вопросы о том, затронет ли и каким образом переход на МСФО малые и средние предприятия( МСП),
to consider whether and how they could be implemented.
рассмотреть возможности и способы их реализации.
and the scope of negotiations",">for instance, whether and how to include verification
и рамки переговоров",">например включать ли и как включать проверку
This approach allows for testing, one by one, whether and how the rules applied to States possessing full legal personality apply to organizations with limited international legal personality
Такой подход позволяет производить поэтапную апробацию того, могут ли и каким образом нормы, применимые к государствам, обладающим правосубъектностью в полном объеме, использоваться в случае организаций с ограниченной международной правосубъектностью
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文