DISBELIEVED in Thai translation

[ˌdisbi'liːvd]

Examples of using Disbelieved in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
They will say,“Yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said,‘God did not send down anything; you are very much mistaken.'”.
พวกเขากล่าวว่ามีได้มีผู้ตักเตือนมายังเราแต่พวกเราได้ปฏิเสธและเรากล่าวอีกว่ามิได้ทรงประทานสิ่งใดลงมาพวกท่านต่างหากที่อยู่ในการหลงผิดอย่างมาก
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.
และส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมเชื่อต่อสัญญาณทั้งหลายของเราและการพบเรา ในวันปรโลกเหล่านั้นแหละเป็นผู้อยู่ในการลงโทษอย่างถาวร
And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement.
และส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมเชื่อต่อสัญญาณทั้งหลายของเราและการพบเรา ในวันปรโลกเหล่านั้นแหละเป็นผู้อยู่ในการลงโทษอย่างถาวร
Such was Aad. They disbelieved the verses of their Lord, rebelled against His Messengers, and did the bidding of every rebellious tyrant.
และนั่นคือกลุ่มชนอ๊าด พวกเขาปฏิเสธโองการทั้งหลายของพระเจ้าของพวกเขาและฝ่าฝืนต่อบรรดาร่อซูลของพระองค์และปฏิบัติตามคำสั่งของผู้หยิ่งผยองผู้ขัดขืนทุกคน
Said the eminent ones who disbelieved among his people,"Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars.
บรรดาชนชั้นนำที่ปฏิเสธการศรัทธาในหมู่ประชาชาติของเขาได้กล่าวว่าแท้จริงเราเห็นท่านอยู่ในความโฉดเขลาและแท้จริงพวกเราแน่ใจว่าท่านนั้นเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้มุสา
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said,"I will surely be given wealth and children[in the next life]?
เจ้าเห็นหรือไม่ว่าผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเราแล้วเขากล่าวอ้างว่าฉันจะได้รับทรัพย์สมบัติและลูกหลานนั้น?
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment to remain.
และส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมเชื่อต่อสัญญาณทั้งหลายของเราและการพบเรา ในวันปรโลกเหล่านั้นแหละเป็นผู้อยู่ในการลงโทษอย่างถาวร
And those who disbelieved said to their messengers,"We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวแก่บรรดาร่อซูลของพวกเขาว่าแน่นอนเราจะขับพวกท่านออกจากแผ่นดินของเรา. หรือว่าพวกท่านจะกลับไปยังศาสนาของเรา
So they disbelieved the truth when it came to them; but they will soon come to know the reality of what they had ridiculed.
แน่นอนพวกเขาได้ปฏิเสธความจริงเมื่อความจริงนั้นได้มายังพวกเขาแล้วข่าวคราวของสิ่งที่พวกเขาเคยเย้ยหยันไว้นั้นก็จะมายังพวกเขา
That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.
เพื่อพระองค์จะทรงชี้แจงแก่พวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาขัดแย้งกันในเรื่องนั้นและเพื่อพระองค์จะทรงให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้รู้ว่าแท้จริงพวกเขานั้นเป็นผู้โกหก
Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in punishment.
เช่นเดียวกับสภาพความเคยชินของวงศ์วานอิสรออีล และบรรดาผู้ก่อนหน้าพวกเขาซึ่งพวกเขาได้ปฏิเสธบรรดาโองการของเราแล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงลงโทษพวกเขาเพราะบาปกรรมของพวกเขาเองและอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงลงโทษอันรุนแรง
And there shall approach the true promise; and lo! the eyes of those who disbelieved shall be staring: woe unto us! surely we have been in neglect thereof; aye! we have been the wrong-doers.
และเมื่อสัญญาแห่งความจริงได้ใกล้เข้ามาขณะนั้นเรื่องของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาคือสายตาของบรรดาผู้ปฏิเสธจะจ้องเขม็งแล้วกล่าวว่าโอ้ความหายนะของเราแน่นอนยิ่งเราอยู่ในความหลงลืมจากทางหลับที่น่ากลัวนี้ ยิ่งกว่านั้นเรายังเป็นผู้อธรรมอีกด้วย
The leaders of those who disbelieved among his people said:"Verily, we see you in foolishness, and verily, we think you are one of the liars.
บรรดาชนชั้นนำที่ปฏิเสธการศรัทธาในหมู่ประชาชาติของเขาได้กล่าวว่าแท้จริงเราเห็นท่านอยู่ในความโฉดเขลาและแท้จริงพวกเราแน่ใจว่าท่านนั้นเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้มุสา
And as for those who disbelieved and belied Our Ayat(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment in the Hell-fire.
และส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมเชื่อต่อสัญญาณทั้งหลายของเราและการพบเรา ในวันปรโลกเหล่านั้นแหละเป็นผู้อยู่ในการลงโทษอย่างถาวร
Do not apologize. You have disbelieved after your belief. If We pardon some of you, We will punish others, because they are guilty.
พวกท่านอย่าแก้ตัวเลยแท้จริงพวกท่านได้ปฏิเสธศรัทธาแล้วหลังจากการมีศรัทธาของพวกท่านหากเราจะอภัยโทษให้แก่กลุ่มหนึ่งในหมู่พวกเจ้าเราก็จะลงโทษอีกกลุ่มหนึ่งเพราะว่าพวกเขาเป็นผู้กระทำความผิด
Those who disbelieved said to their messengers,“We will expel you from our land, unless you return to our religion.” And their Lord inspired them:“We will destroy the wrongdoers.”.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวแก่บรรดาร่อซูลของพวกเขาว่าแน่นอนเราจะขับพวกท่านออกจากแผ่นดินของเราหรือว่าพวกท่านจะกลับไปยังศาสนาของเรา” ดังนั้นพระเจ้าของพวกเขาทรงวะฮีให้แก่พวกเขาบรรดาร่อซูล ว่าแน่นอนเราจะทำลายพวกอธรรม
The promise of truth has drawn near. The eyes of those who disbelieved will stare in horror:“Woe to us. We were oblivious to this. In fact, we were wrongdoers.”.
และเมื่อสัญญาแห่งความจริงได้ใกล้เข้ามาขณะนั้นเรื่องของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาคือสายตาของบรรดาผู้ปฏิเสธจะจ้องเขม็งแล้วกล่าวว่าโอ้ความหายนะของเราแน่นอนยิ่งเราอยู่ในความหลงลืมจากทางหลับที่น่ากลัวนี้ ยิ่งกว่านั้นเรายังเป็นผู้อธรรมอีกด้วย
Those who disbelieved said,“Shall we point out to you a man, who will tell you that, once torn into shreds, you will be in a new creation?
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวเยาะเย้ย ว่าเราจะชี้แนะแก่พวกท่านไหมเล่าถึงชายคนหนึ่งที่เขาจะบอกเล่าแก่พวกท่านว่าเมื่อพวกท่านถูกทำให้แตกสลายกระจัดกระจายเป็นผุยผงแล้วพวกท่านจะถูกบังเกิดขึ้นมาใหม่?
And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were in a state of heedlessness as to this; nay, we were unjust.
และเมื่อสัญญาแห่งความจริงได้ใกล้เข้ามาขณะนั้นเรื่องของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาคือสายตาของบรรดาผู้ปฏิเสธจะจ้องเขม็งแล้วกล่าวว่าโอ้ความหายนะของเราแน่นอนยิ่งเราอยู่ในความหลงลืมจากทางหลับที่น่ากลัวนี้ ยิ่งกว่านั้นเรายังเป็นผู้อธรรมอีกด้วย
That is because those who disbelieved followed falsehood whereas those who believed followed the Truth that came to them from their Lord. Thus does Allah set forth to people parables showing their true state.
ทั้งนี้เพราะว่าบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้ปฏิบัติตามความเท็จแต่ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาได้ปฏิบัติตามสัจธรรมมาจากพระเจ้าของพวกเขาเช่นนี้แหละอัลลอฮ.ทรงยกอุทาหรณ์ทั้งหลายของพวกเขาแก่ปวงมนุษย์
Results: 290, Time: 0.0284

Top dictionary queries

English - Thai