RIVERS FLOW in Thai translation

['rivəz fləʊ]
['rivəz fləʊ]
ลำน้ำสายไหลผ่าน
แม่น้ำสายไหลอยู่
แม่น้ำสายไหลผ่าน
ลำน้ำหลายสายไหล

Examples of using Rivers flow in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be:"Peace!
และบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลายถูกนำให้เข้าสวนสวรรค์มากหลายมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านเบื้องล่างโดยพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลด้วยอนุมัติของพระเจ้าของพวกเขาการกล่าวคำนับทักทายของพวกเขาในนั้นคือศานติ!
These are the limits(imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow, where such will dwell for ever. That will be the great success.
เหล่านั้นแหละคือขอบเขตของอัลลอฮฺ และผู้ใดที่เชื่อฟังอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์แล้วพระองค์ก็จะทรงให้เขาเข้าบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่างของมันโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลและนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
But as for those who believe, and do deeds of righteousness, they shall be admitted to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever, by the leave of their Lord, their greeting therein:'Peace!
และบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลายถูกนำให้เข้าสวนสวรรค์มากหลายมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านเบื้องล่างโดยพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลด้วยอนุมัติของพระเจ้าของพวกเขาการกล่าวคำนับทักทายของพวกเขาในนั้นคือศานติ!
These are the limits of Allah; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger- Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow- abiding in it forever; and this is the great success.
เหล่านั้นแหละคือขอบเขตของอัลลอฮฺ และผู้ใดที่เชื่อฟังอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์แล้วพระองค์ก็จะทรงให้เขาเข้าบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่างของมันโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลและนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is the supreme triumph.
พระองค์จะทรงอภัยให้แก่พวกเจ้าซึ่งการทำบาปของพวกเจ้าและจะทรงให้พวกเจ้าเข้าในสวนสวรรค์หลากหลายมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านเบื้องล่างของสวนสวรรค์และที่พำนักอันบรมสุขในสวนสวรรค์หลากหลายอันสถาพรนั่นคือชัยชนะอันใหญ่หลวง
These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Apostle, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide in them; and this is the great achievement.
เหล่านั้นแหละคือขอบเขตของอัลลอฮฺ และผู้ใดที่เชื่อฟังอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์แล้วพระองค์ก็จะทรงให้เขาเข้าบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่างของมันโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลและนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
And those who have believed and done righteous deeds- We will surely assign to them of Paradise[elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally.
และบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลายแน่นอนเราจะให้พวกเขาพำนักอยู่ในห้องพิเศษแห่งสวนสวรรค์เบื้องล่างมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านพวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล
Those are God's bounds. Whoso obeys God and His Messenger, He will admit him to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the mighty triumph.
เหล่านั้นแหละคือขอบเขตของอัลลอฮฺ และผู้ใดที่เชื่อฟังอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์แล้วพระองค์ก็จะทรงให้เขาเข้าบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่างของมันโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลและนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
The case of the Garden which hath been promised unto the God-fearing: rivers flow thereunder; fruit thereof is perpetual, and so is thes hade thereof. This is the ending of those who fear; and the ending of the infidels is the Fire.
อุปมาสวนสวรรค์ซึ่งบรรดาผู้ยำเกรงได้ถูกสัญญาไว้คือมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านภายใต้มันผลไม้และเงาร่มมีอยู่ตลอดกาลนั่นคือบั้นปลายของบรรดาผู้ยำเกรงและบั้นปลายของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาก็คือไฟนรก
So because of what they said, Allah rewarded them Gardens under which rivers flow(in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of good-doers.
แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงตอบแทนแก่พวกเขาเนื่องด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าวซึ่งบรรดาสวนสวรรค์ที่มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลและนั่นแหละคือการตอบแทนแก่บรรดาผู้กระทำดี
Those, their recompense is forgiveness from their Lord and Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. How excellent is the wage of those who labor.
ชนเหล่านี้แหละการตอบแทนแก่พวกเขาคือการอภัยโทษจากพระเจ้าของพวกเขาและบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายในสวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนเหล่านั้นตลอดกาลและรางวัลของผู้ทำงานนั้นช่างเลิศจริงๆ
For their words Allah has rewarded them with Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. Such is the recompense of the righteous.
แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงตอบแทนแก่พวกเขาเนื่องด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าวซึ่งบรรดาสวนสวรรค์ที่มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลและนั่นแหละคือการตอบแทนแก่บรรดาผู้กระทำดี
But those who believe and do good deeds, We will admit them to gardens(Paradise) in which rivers flow, lasting in them forever… 5.
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลายนั้นเราจะให้พวกเขาเข้าในบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
As for those who believe and do good deeds, We will admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade.
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลายนั้นเราจะให้พวกเขาเข้าในบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาลซึ่งในนั้นพวกเขาจะได้รับคู่ครองที่บริสุทธิ์และเราจะให้เขาเข้าอยู่ในเงาร่มอันร่มเย็น
And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow- to dwell therein for ever; there for them are pure companions- and We shall make them enter plenteous shade.
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลายนั้นเราจะให้พวกเขาเข้าในบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาลซึ่งในนั้นพวกเขาจะได้รับคู่ครองที่บริสุทธิ์และเราจะให้เขาเข้าอยู่ในเงาร่มอันร่มเย็น
to their right:“Good news for you today: gardens beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the great triumph.”.
ทางเบื้องขวาของพวกเขาจะมีเสียงกล่าวว่า วันนี้มีข่าวดีแก่พวกเจ้าคือสวนสวรรค์หลากหลายมีแม่น้ำหลายสายไหลผ่านเบื้องล่างของมันโดยพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
As for those who believe and do good works, We shall admit them to Gardens underneath which rivers flow, they are there for eternity, and for them purified spouses. And We shall admit them into plenteous shade.
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลายนั้นเราจะให้พวกเขาเข้าในบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาลซึ่งในนั้นพวกเขาจะได้รับคู่ครองที่บริสุทธิ์และเราจะให้เขาเข้าอยู่ในเงาร่มอันร่มเย็น
Who is it that made the earth a stable place to live in? Who made rivers flow through it? Who set mountains upon it and placed a barrier between the two seas? Is there another deity besides God? Indeed, most of them have no knowledge.
หรือผู้ใดเล่าที่ทำให้แผ่นดินเป็นที่พำนักและทรงให้มีลำน้ำหลายสายไหลระหว่างมันและทรงทำให้ภูเขายึดมั่นสำหรับมันและทรงทำให้มีที่กั้นระหว่างน่านน้ำทั้งสองจะมีพระเจ้าอื่นใดคู่เคียงกับอัลลอฮ์อีกหรือเปล่าดอกส่วนมากของพวกเขาไม่รู้
There shall be Gardens beneath which rivers flow; therein they shall abide. That indeed is the great triumph.
ทางเบื้องขวาของพวกเขาจะมีเสียงกล่าวว่า วันนี้มีข่าวดีแก่พวกเจ้าคือสวนสวรรค์หลากหลายมีแม่น้ำหลายสายไหลผ่านเบื้องล่างของมันโดยพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous.
แต่บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระเจ้าของพวกเขานั้นสำหรับพวกเขาคือบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่างของสวนสวรรค์เล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลทั้งนี้เป็นสถานที่รับรองที่มาจากอัลลอฮ์ และสิ่งที่มีอยู่นั้นคือสิ่งที่ดียิ่งสำหรับผู้ที่เป็นคนดีทั้งหลาย
Results: 200, Time: 0.048

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai