LET NOT in Turkish translation

[let nɒt]
[let nɒt]
sakın
not
çıkarmasın şüphe yok
sakın gözlerini onlardan başkasına kaymasın kalbini bizi zikretmekten gafil bıraktığımız
edenler
so
well
to
E.
ε
haberiniz olsun ki allahın vaadi muhakkak haktır sakın
uğratmasın sizi lut kavmi de uzak değil

Examples of using Let not in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Odin! Let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
Odin! düşmanlarımı bana galip kılma. Utanç duruma düşmeme müsade etme.
O my people, let not your hostility towards me cause you to suffer what was suffered by the people of Noah,
Ey toplumum! Bana kafa tutmanız, sakın sizi Nûh kavminin yahut Hûd kavminin yahut Sâlih kavminin başlarına
Let not the Evil One hinder you:
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin.
Help him to heal with hands in God's service and let not those hands be used in foulness, for the sake of what the Devil has made him think is progress.
Onun ellerini iyileştirmesi ve yardım etmesi için kutsa. Bu ellerini yanlış amaçlar için kullanılmasına izin verme, Şeytan yaptıklarının ilerleme uğruna olduğunu düşündürüyor.
And let not Shaitan(Satan) hinder you(from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he(Satan) to you is a plain enemy.
Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
O you who believe! Be upright to God, witnessing with justice; and let not the hatred of a certain people prevent you from acting justly.
Ey iman edenler, Allah için hakkı ayakta tutanlar ve adaletle şahitlik yapanlar olunuz. Bir kavme olan kininiz, sizi adaletsizliğe sevketmesin.
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
Let not Satan hinder you(from believing in the Hour), for surely he is your open enemy.
Sakın şeytan sizi bu yoldan alıkoymasın; şüphesiz o size apaçık bir düşmandır.
And whosoever disbelieveth, let not his unbelief grieve thee.
İnkar edenin inkarcılığı seni üzmesin;
And let not the Satan hinder you; verily he is Unto you an enemy manifest.
Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong
Ey iman edenler, Allah için hakkı ayakta tutanlar ve adaletle şahitlik yapanlar olunuz.
Let not your opposition to me lead you to guilt that would bring upon you the chastisement that struck earlier the people of Noah,
Bana kafa tutmanız, sakın sizi Nûh kavminin yahut Hûd kavminin yahut Sâlih kavminin başlarına
Let not those who run towards disbelief grieve you;
Küfre doğru koşakoşa, yarışarak gidenler, seni mahzun etmesin,
Let not Satan hinder you(from believing in the Hour), for surely he is your open enemy.
Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
Let not the life of the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to Allah.
Dünya hayatı sakın sizi aldatmasın. Allahın affına güvendirerek şeytan sizi ayartmasın.
O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity, and let not hatred of any people seduce you that ye deal not justly.
Ey iman edenler, Allah için hakkı ayakta tutanlar ve adaletle şahitlik yapanlar olunuz. Bir kavme olan kininiz, sizi adaletsizliğe sevketmesin.
And whoever has disbelieved- let not his disbelief grieve you. To Us is their return,
İnkar edenin inkarcılığı seni üzmesin;
Indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you
Haberiniz olsun ki, Allahın vaadi muhakkak haktır. Sakın bu dünya hayatı sizi aldatmasın,
And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.
Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
So let not the life of the world beguile you, and with respect to Allah let not beguile you the great be guiler.
Sakın bu dünya hayatı sizi aldatmasın, sakın o aldatıcı şeytan sizi, Allah hakkında da aldatmasın.
Results: 131, Time: 0.0676

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish