Examples of using
When it set
in English and their translations into Turkish
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
Programming
he said:'This is my Lord' But when it set, he said:'If my Lord does not guide me,
Rabbim bu demişti. Fakat batınca andolsun ki demişti, Rabbim bana doğru
Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of the erring people.
Ayı doğarken görünce,'' işte bu benim Rabbim!'' dedi, batınca,'' Rabbim beni doğruya eriştirmeseydi and olsun ki sapıklardan olurdum'' dedi.
This is greater! And when it set he exclaimed: O my people!
Fakat güneş de batıp gidince ey kavim demişti,
This is greater! And when it set he exclaimed: O my people!
O da) batınca dedi ki:'' Ey kavmim,
it is larger' But when it set, he said:'O nation I am quit of what you associate with Allah.
Fakat güneş de batıp gidince ey kavim demişti, benim, sizin şirk koştuğunuz şeylerle hiçbir ilgim yok.
The sun could be observed to incline away from their cave on the right, as it rose, and to turn away from them on the left, when it set, while they lay in the wide space inside the cave.
Güneşi görürsün, doğduğu zaman mağaralarından sağa doğru eğiliyor, battığı zaman da sola doğru onları makaslayıp geçiyor( hiçbir halde onların üzerine düşüp kendilerini rahatsız etmiyor) ve onlar, mağaranın geniş bir dehlizi içindedirler.
This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set..
Rabbim budur!” dedi. Yıldız sönünce de“ Ben öyle sönüp batanları Tanrı diye sevmem!” dedi.
You would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were[laying] within an open space thereof.
Güneşi görürsün, doğduğu zaman mağaralarından sağa doğru eğiliyor, battığı zaman da sola doğru onları makaslayıp geçiyor( hiçbir halde onların üzerine düşüp kendilerini rahatsız etmiyor) ve onlar, mağaranın geniş bir dehlizi içindedirler.
He said:"This is my Lord." But when it set, He said:"I love not those that set..
Rabbim budur!” dedi. Yıldız sönünce de“ Ben öyle sönüp batanları Tanrı diye sevmem!” dedi.
Then when it set, he said. I love not the setting ones.
Rabbim budur!” dedi. Yıldız sönünce de“ Ben öyle sönüp batanları Tanrı diye sevmem!” dedi.
He said,"This is my Lord!" Then when it set he said,"I do not love things that set..
yıldız gördü,“( İddianıza göre) Rabbim budur!” dedi. Yıldız sönünce de“ Ben öyle sönüp batanları Tanrı diye sevmem!” dedi.
When he saw the moon rise and spread its light, he said,"This is my Lord." But when it set, he said,"If my Lord does not guide me, I will be one of the misguided people.
Ardından Ayı,( etrafa aydınlık saçarak) doğar görünce:'' Bu benim Rabbim'' demiş, fakat o da kayboluverince:'' Andolsun'' demişti,'' Eğer Rabbim beni doğru yola erdirmezse gerçekten sapmışlar topluluğundan olurum.
By the star when it sets.
Battığı zaman yıldıza andolsun;
By the star when it sets.
Battığı zaman yıldıza andolsun ki;
I decide when the sun rises and when it sets.
Güneşin ne zaman doğup ne zaman batacağını ben seçerim.
But when it set he said,'I love not the setters.
Fakat( yıldız) kayboluverince:'' Ben kaybolup-gidenleri sevmem'' demişti.
But when it set, he said:"O my people!
O da batınca( kavmine dönüp),“ Ey kavmim!
But when it set, he said: I love not things that set..
Fakat( yıldız) kayboluverince:'' Ben kaybolup-gidenleri sevmem'' demişti.
But when it set he said,'I love not the setters.
Yıldız batınca da:'' Ben batanları sevmem'' dedi.
But when it set, He said:"I love not those that set..
Fakat( yıldız) kayboluverince:'' Ben kaybolup-gidenleri sevmem'' demişti.
Turkce
Български
Deutsch
Ελληνικά
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文