WHEN REMINDED in Turkish translation

[wen ri'maindid]

Examples of using When reminded in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Only those who believe in Our verses, when reminded of them, prostrate themselves and exalt with the praise of their Lord in humility;
Bizim âyetlerimize öyle kimseler iman eder ki, onlarla kendilerine öğüt verildiği zaman secdelere kapanırlar ve Rablerine hamd ile tesbih ederler de büyüklük taslamazlar.
They believe in Our communications, those who, when reminded of them, fall down prostrate, and glorify their Lord with praise,
Âyetlerimize, ancak kendilerine anılıp öğüt verildiği zaman yerlere kapanıp secde edenler
They believe in Our communications, those who, when reminded of them, fall down prostrate, and glorify their Lord with praise,
Bizim ayetlerimize o kimseler inanırlar ki onlar, kendilerine öğüt verildiği zaman derhal secdeye kapanırlar;
Who is more wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations, turns away from them? We will certainly
Rabbinin âyetleri ile kendisine nasihat edildiğinde sırtını dönüp uzaklaşan kimseden daha zalim kimse olur mu?
The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration and glorify their Lord
Âyetlerimize, ancak kendilerine anılıp öğüt verildiği zaman yerlere kapanıp secde edenler ve Rablerine hamd ederek onu tenzih edenler
The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration
Bizim âyetlerimize öyle kimseler iman eder ki, onlarla kendilerine öğüt verildiği zaman secdelere kapanırlar
Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations,
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı halde onlardan yüz çeviren
The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration and glorify their Lord with His praise without pride.
Bizim ayetlerimize o kimseler inanır ki, onlarla kendilerine öğüt verildiğinde, secdelere kapanırlar ve hiç böbürlenmeyerek Rablerine hamt ile tespih ederler.
Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations, turns away from them, and forgets what his hands have put forward?
Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılmışken onlardan yüz çeviren ve önceden yaptıklarını unutan kimseden daha zalim var mıdır?
The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration
Bizim ayetlerimize o kimseler inanırlar ki onlar, kendilerine öğüt verildiği zaman derhal secdeye kapanırlar;
And who is more unjust than one who, when reminded of the signs of his Lord, turns away from them and forgets what his hands have sent forward?
Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılmışken onlardan yüz çeviren ve önceden yaptıklarını unutan kimseden daha zalim var mıdır?
And who is more unjust than one who, when reminded of the signs of his Lord,
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı halde onlardan yüz çeviren
The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration and glorify their Lord
Bizim ayetlerimize ancak o kimseler inanırlar ki, bunlarla kendilerine öğüt verildiğinde, büyüklük taslamadan secdeye kapanırlar
Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations, turns away from them, and forgets what his hands have put forward?
Rabbinin ayet ve mucizeleri kendisine hatırlatıldığı halde, yaptıklarını unutarak ondan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir?
Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations,
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı halde, onlardan yüz çeviren
The only people who believe in Our revelations are those who, when reminded about them, bow down in prostration and glorify their Lord with His praise without pride.
Ayet ve mucizelerimize gerçekten inananlar, onları işittikleri zaman secdeye varırlar ve büyüklük taslamadan Rablerini yüceltirler.
Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations,
Rabbinin ayetleriyle kendisine öğütler verildiği halde onlardan yüz çeviren
And who is more unjust than one who, when reminded of the signs of his Lord,
Rabbinin ayetleriyle kendisine öğütler verildiği halde onlardan yüz çeviren
Who is greater in evil than he who, when reminded of the verses of his Lord, turns away from them and forgets what his hands have sent before him?
Rabbinin ayet ve mucizeleri kendisine hatırlatıldığı halde, yaptıklarını unutarak ondan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir?
Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations,
Rabbinin âyetleriyle öğüt verildiği halde onlara sırtını dönen
Results: 1494, Time: 0.0333

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish