ARE GUIDED in Urdu translation

[ɑːr 'gaidid]
[ɑːr 'gaidid]
ہدایت یافتہ ہیں
is rightly guided
is the guided one
better guided
راہ پر ہیں
are guided
upon guidance
on the right path
guided on the way
ہدایت پر ہیں
is rightly guided
were upon guidance
ہدایت یافتہ ہو
are rightly guided
the right guidance
ہدایت پا جائیں
ہدایت یافتہ تھے
چلتا ہے
راه یافتہ ہے
are guided

Examples of using Are guided in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
اور ان کو پاکیزہ کلام کی ہدایت کی گئی اور(خدائے) حمید کی راہ بتائی گئی
And they bar them from the way, and they think they are guided.
اور وه انہیں راه سے روکتے ہیں اور یہ اسی خیال میں رہتے ہیں کہ یہ ہدایت یافتہ ہیں
They have chosen the devils as masters, instead of God, yet they believe that they are guided.
انہوں نے پکڑے شیطان رفیق اﷲ چھوڑ کر، اور سمجھتے ہیں کہ وہ راہ پر ہیں
and consider that they are guided.
سمجھتے ہیں کہ وہ ہدایت پر ہیں[۳۳
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
اور انہیں پاکیزہ بات کی ہدایت کی گئی اور سب خوبیوں سراہے کی راہ بتائی گئی
He has authority over those who are guided by him, and those who ascribe associates to Him(Allah).
اس کا زور تو انہی لوگوں پر چلتا ہے جو اس کو اپنا سرپرست بناتے اور اس کے بہکانے سے شرک کرتے ہیں
strayed from His path, who best knows who are guided.".
خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں،(7
but they think that they are guided aright!
سمجھتے یہ ہیں کہ وہ راہ پر ہیں،!
Some(jinn) submit to God and are guided; others refuse to accept the truth.
ان میں سے بعض کی خدا نے ہدایت کی اور بعض گمرا ہی و ضلا لت میں پڑے رہے
He has authority over those who are guided by him, and those who ascribe associates to Him(Allah).
اس کا قابو تو صرف ان لوگوں پر چلتا ہے جو اسے اپنا دوست بناتے ہیں اور اس کی وجہ سے شرک کرتے ہیں
They[satans] debar them from the path, yet they still think they are guided.
اور وہ(شیاطین) انہیں(ہدایت کے) راستہ سے روکتے ہیں اور وہ یہی گمان کئے رہتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں
and they assume that they are guided.
سمجھتے یہ ہیں کہ وہ راہ پر ہیں
Your Lord knows best who has strayed from His Path, and those who are guided.
بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہےاس سے بھی جو راه یافتہ ہے
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
اور انہیں(دنیا میں) پاکیزہ قول کی ہدایت کی گئی اور انہیں(اسلام کے) پسندیدہ راستہ کی طرف رہنمائی کی گئی
And they bar them from the way, and they think they are guided.
اور وہ(شیاطین) ان(اندھوں) کو راہ(راست) سے روکتے ہیں اور وہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں
yet make them believe that they are guided.
وہ سمجھتے ہیں کہ سیدھے رستے پر ہیں
though they think they are guided.
سمجھتے یہ ہیں کہ وہ راہ پر ہیں
Say:“All are waiting, so wait, and you will come to know who are the people upon the even path and who are guided.”.
فرما دیجئے: ہر کوئی منتظر ہے، سو تم انتظار کرتے رہو، پس تم جلد ہی جان لوگے کہ کون لوگ راہِ راست والے ہیں اور کون ہدایت یافتہ ہیں،(135
They have adopted the devils for patrons rather than God, and they assume that they are guided.
انہوں نے پکڑے شیطان رفیق اﷲ چھوڑ کر، اور سمجھتے ہیں کہ وہ راہ پر ہیں
mercy from their Lord, those are guided.
رحمت ہے۔ اور یہی سیدھے رستے پر ہیں
Results: 138, Time: 0.0554

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu