HAS GUIDED in Urdu translation

[hæz 'gaidid]
[hæz 'gaidid]
ہدایت دی
guide
aright
guides to the right way
ہدایت فرمائی
guided
رہنمائی کی ہے
راہ بتا چکا
راہ دے چکا
رہنمائی کی
guidance
guiding
رستہ دکھایا
سیدھے
straight
right
guided
straightened up
ہدایت یافتہ تھے

Examples of using Has guided in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
These are the ones whom Allah has guided, and these are the ones who possess understanding.
یہی ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت کی اور یہی عقلمند بھی ہیں
of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us?
پھر جائیں الٹے پاؤں، جب اﷲ ہم کو راہ دے چکا،?
Who give ear to the Word and follow the fairest of it. Those are they whom God has guided; those-- they are men possessed of minds.
جو کان لگا کر بات سنیں پھر اس کے بہتر پر چلیں یہ ہیں جن کو اللہ نے ہدایت فرمائی اور یہ ہیں جن کو عقل ہیں
It is they whom ALLAH has guided, and it is they who are really endowed with understanding.
یہی ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت کی اور یہی عقلمند بھی ہیں
of God that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us?
الٹے پاؤں پلٹا دیئے جائیں بعد اس کے کہ اللّٰہ نے ہمیں راہ دکھائی۔?
Who give ear to the Word and follow the fairest of it. Those are they whom God has guided; those-- they are men possessed of minds.
جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیں
that which neither profits nor harms us, and will we be turned back on our heels after that Allah has guided us?”.
پھر جائیں الٹے پاؤں، جب اﷲ ہم کو راہ دے چکا
Who give ear to the Word and follow the fairest of it. Those are they whom God has guided; those-- they are men possessed of minds.
جو توجہ سے بات کو سنتے ہیں پھر اچھی بات کی پیروی کرتے ہیں یہی ہیں جنہیں الله نے ہدایت کی ہے اور یہی عقل والے ہیں
And that you fulfill the number of days and exalt Allah who has guided you in order that you be thankful.”.
روزوں کی گنتی پوری کرو اور اللہ کی بڑائی بولواس پر کہ اس نے تمہیں ہدایت فرمائی تاکہ تم شکر گزار ہو۔‘‘( کنزالایمان
not harms us, and we turn back on our heels after[when] Allah has guided us?
پھر جائیں الٹے پاؤں، جب اﷲ ہم کو راہ دے چکا،?
cannot benefit us or harm us, and we turn back on our heels after God has guided us?”.
الٹے پاؤں پلٹا دیئے جائیں بعد اس کے کہ اللّٰہ نے ہمیں راہ دکھائی
Those who listen to the Word, and follow the best of it. These are they whom God has guided. These are they who possess intellect.
جو توجہ سے بات کو سنتے ہیں پھر اچھی بات کی پیروی کرتے ہیں یہی ہیں جنہیں الله نے ہدایت کی ہے اور یہی عقل والے ہیں
Those who listen to the Word, and follow the best of it. These are they whom God has guided. These are they who possess intellect.
جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیں
on that which profits us not nor harms us, and shall we be turned back on our heels after Allah has guided us?
پھر جائیں الٹے پاؤں، جب اﷲ ہم کو راہ دے چکا،?
Those who listen to the Word, and follow the best of it. These are they whom God has guided. These are they who possess intellect.
جو بات کو کان لگا کر سنتے ہیں۔ پھر جو بہترین بات ہو اس کی اتباع کرتے ہیں۔ یہی ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت کی ہے اور یہی عقلمند بھی ہیں
Who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding.
جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیں
on that which neither profits nor harms us, and shall we be returned back on our heels after that Allah has guided us?
پھر جائیں الٹے پاؤں، جب اﷲ ہم کو راہ دے چکا،?
Who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding.
جو توجہ سے بات کو سنتے ہیں پھر اچھی بات کی پیروی کرتے ہیں یہی ہیں جنہیں الله نے ہدایت کی ہے اور یہی عقل والے ہیں
cannot benefit us or harm us, and we turn back on our heels after God has guided us?”.
پھر جائیں الٹے پاؤں، جب اﷲ ہم کو راہ دے چکا
Who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding.
جو بات کو کان لگا کر سنتے ہیں۔ پھر جو بہترین بات ہو اس کی اتباع کرتے ہیں۔ یہی ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت کی ہے اور یہی عقلمند بھی ہیں
Results: 253, Time: 0.0612

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu