DESIRING in Urdu translation

[di'zaiəriŋ]
[di'zaiəriŋ]
خواہش
desire
wish
want
will
inclination
lust
willingness
caprice
aspiration
aspire
آرزُو
ارادہ
want
intention
will
desire
intend
wish
seek
plans
aiming

Examples of using Desiring in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
During a recent interview, Desiring God asked me to talk a little bit about my song, Robot from The Good Life.
ایک حالیہ انٹرویو کے دوران, خواہش خدا میرے گیت کے بارے میں تھوڑا سا بات کرنا مجھ سے پوچھا, روبوٹ سے اچھی زندگی
In this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven….
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way?
بھلا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن کو کتاب سے حصہ دیا گیا تھا کہ وہ گمراہی کو خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی رستے سے بھٹک جاؤ?
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our dwelling which is from heaven.".
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
My friends at Desiring God asked me to share about the passage of Scripture that helps me most.
میں اپنے دوستوں خواہش خدا مجھے سب سے زیادہ مدد ملتی ہے کہ اہل کتاب کی منظوری کے بارے میں اشتراک کرنے کے لئے مجھ سے پوچھا
Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way?
کیا تم نے انہیں نہیں دیکھا؟ جنہیں کتاب کا کچھ حصہ دیا گیا ہے، وه گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راه سے بھٹک جاؤ?
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our sweater which is from heaven….
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way?
کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جن کو کتاب سے ایک حصہ ملا گمراہی مول لیتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ سے بہک جاؤ،?
In this tabernacle[or house] we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven.".
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way?
کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں(آسمانی) کتاب کا ایک حصہ عطا کیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم(بھی) سیدھے راستے سے بہک جاؤ،?
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven.”.
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way!
بھلا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن کو کتاب سے حصہ دیا گیا تھا کہ وہ گمراہی کو خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی رستے سے بھٹک جاؤ!
For indeed in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling-place out of Heaven;
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way!
کیا تم نے انہیں نہیں دیکھا؟ جنہیں کتاب کا کچھ حصہ دیا گیا ہے، وه گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راه سے بھٹک جاؤ!
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven;
چُنانچہ ہم اِس میں کراہتے ہیں اور بڑی آرزُو رکھّتے ہیں کہ اپنے آسمانی گھر سے مُلبّس ہو جائیں
Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way!
کیا تم نے ان لوگوں کی طرف نہیں دیکھا جن کو کتاب(الٰہی) کا کچھ حصہ دیا گیا کہ وہ گمراہی خرید رہے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی سیدھے راستے سے بہک جاؤ۔!
Observest thou not those unto whom was vouchsafed a portion of the book purchasing error, and desiring that ye would err as regards the way!
کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں(آسمانی) کتاب کا ایک حصہ عطا کیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم(بھی) سیدھے راستے سے بہک جاؤ،!
And he was desiring to fill his belly with pods2 that the pigs were eating,
اور اُسے آرزو تھی کہ جو پھلیاں سور کھاتے تھے انہی سے اپنا پیٹ بھرے
We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks.
ہم صرف اللہ کی مرضی کی خاطر تمہیں کھلاتے ہیں ورنہ نہ تم سے کوئی بدلہ چاہتے ہیں نہ شکریہ
We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks.
ہم تو تمہیں صرف اللہ تعالیٰ کی رضامندی کے لیے کھلاتے ہیں نہ تم سے بدلہ چاہتے ہیں نہ شکر گزاری
Results: 109, Time: 0.061

Top dictionary queries

English - Urdu