DEVOUR in Urdu translation

[di'vaʊər]
[di'vaʊər]
کھا
eat
devour
food
consuming
feed
eateth
cook
fed
کھا جائیں
بھسم کرتی جائے
کھاجاتے ہیں
کھاجائیں
بدلو
other
devour
pay
کھانے
eat
devour
food
consuming
feed
eateth
cook
fed
ناحق کھاتے ہیں
نگل
swallow
engulfing
devours
knuckle

Examples of using Devour in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Our Elohim shall come and not keep silent; a fire shall devour before Him, and it will be very tempestuous round about Him.
ہمارا خدا آئے گا اور خاموش نہیں رہے گا آگ اس کے آگے آگے بھسم کرتی جائے گی اور اس کے چاروں طرف بڑی آندھی چلے گی
You see many of them race with one another in sin and transgression and devour the unlawful. Evil is what they do.
اور تم دیکھو گے کہ ان میں اکثر گناہ اور زیادتی اور حرام کھانے میں جلدی کر رہے ہیں بےشک یہ جو کچھ کرتے ہیں برا کرتے ہیں
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. How evil are the things they do!
اور تو ان میں سے اکثر کو دیکھے گا کہ گناہ اور ظلم پر اور حرام کھانے پر دوڑتے ہیں بہت برا ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیں!
You see many of them race with one another in sin and transgression and devour the unlawful. Evil is what they do.
اور تو ان میں سے اکثر کو دیکھے گا کہ گناہ اور ظلم پر اور حرام کھانے پر دوڑتے ہیں بہت برا ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیں
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
پس میں تیمان پر آگ بھیُجوں گا اور وہ بصراہ کے قصروں کو کھا جائے گا
And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
پس میں صور کی شہر پناہ پر آگ بھُیجوں گا جو اُس کے قصروں کو کھا جائے گی
Indeed those who unjustly devour the wealth of orphans only fill their bellies with fire; and soon they will go into a blazing pit.
بے شک جو لوگ ظلم کے ساتھ یتیموں کا مال کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں آگ بھر رہے ہیں اور عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوں گے(واصل جہنم ہوں گے۔
Those who devour the property of orphans unjustly, devour Fire in their bellies, and shall assuredly roast in a Blaze.
بے شک جو لوگ ظلم کے ساتھ یتیموں کا مال کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں آگ بھر رہے ہیں اور عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوں گے(واصل جہنم ہوں گے۔
Verily those who devour the substance of the orphans wrongously, only devour the fire into their bellies, and anon they shall roast in the Blaze.
بے شک جو لوگ یتیموں کا مال ناحق کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹ آگ سے بھرتے ہیں اور عنقریب آگ میں داخل ہوں گے
Those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze.
جو لوگ ظلم کے ساتھ یتیموں کے مال کھاتے ہیں در حقیقت وہ اپنے پیٹ آگ سے بھرتے ہیں اور وہ ضرور جہنم کی بھڑکتی ہوئی آگ میں جھونکے جائیں گے
Behold, those who wrongfully devour the properties of orphans only fill their bellies with fire. Soon they will burn in the Blazing Flame.
بے شک جو لوگ ظلم کے ساتھ یتیموں کا مال کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں آگ بھر رہے ہیں اور عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوں گے(واصل جہنم ہوں گے۔
O you who believe, devour not usury, doubling and redoubling, and keep your duty to Allah,
ایمان والو خبردار تمہارے اموال اور تمہاری اولاد تمہیں یاد خدا سے غافل نہ کر دے
Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze.
بے شک جو لوگ ظلم کے ساتھ یتیموں کا مال کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں آگ بھر رہے ہیں اور عنقریب بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوں گے(واصل جہنم ہوں گے۔
Foreigners devour your countryside in your sight, and it will become desolate, as if devastated by enemies.
غیر ملکیوں آپ کی نظر میں آپ کو دیہی علاقوں کو بھسم, اور یہ ویران ہو جائیں گے, دشمنوں سے تباہ کے طور پر اگر
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate,
تُمہارا مُلک اُجاڑ ہے۔ تمہاری بستیاں جل گئیں۔ پردیسی تمہاری زمین کو تمہارے سامنے نگلتے ہیں۔ وہ ویران ہے
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert[them] from the way of Allah.
اے ایمان والو بہت سے علماء اور درویش ناجائز طور پر لوگوں کے اموال کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روک دیتے ہیں
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert them from the way of God.
اے ایمان والو بہت سے علماء اور درویش ناجائز طور پر لوگوں کے اموال کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روک دیتے ہیں
O you who have believed, indeed many of the rabbis and the monks devour the wealth of people unjustly and avert[them] from the way of Allah.
اے ایمان والو بہت سے علماء اور درویش ناجائز طور پر لوگوں کے اموال کھا جاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روک دیتے ہیں
You see many of them race with one another in sin and transgression and devour the unlawful. Evil is what they do.
اور ان میں تم بہتوں کو دیکھو گے کہ گناہ اور زیادتی اور حرام خوری پر دوڑتے ہیں بیشک بہت ہی برے کام کرتے ہیں
You will see among them many who rush into sin and wickedness, and devour unlawful gain. How evil are the things they do!
تم دیکھتے ہو کہ ان میں سے بکثرت لوگ گناہ اور ظلم و زیادتی کے کاموں میں دوڑ دھوپ کرتے پھرتے ہیں اور حرام کے مال کھاتے ہیں بہت بری حرکات ہیں جو یہ کر رہے ہیں!
Results: 89, Time: 0.0572

Top dictionary queries

English - Urdu