ELDEST in Urdu translation

['eldist]
['eldist]
بڑا
great
big
large
mighty
indeed
most
major
terrible
grievous
immense
بڑی
great
big
large
major
huge
mighty
indeed
older
are
grievous
بڑے
great
big
large
mighty
indeed
most
major
terrible
grievous
immense

Examples of using Eldest in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
She is the single parent of two sons and two daughters, the eldest of which serves as her chief assistant. Her former husband lives in the United States.[3].
وہ دو بیٹے اور دو بیٹیوں کی اکلوتی والدین ہے، جن میں سب سے بڑی اس کے چیف معاون کی حیثیت سے خدمات انجام دیتی ہے۔ اس کا سابقہ شوہر امریکہ میں رہتا ہے۔[1
The eldest among them said:"Know you not that your father did take an oath from you in Allâh's Name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر
The eldest among them said:“Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر
The eldest among them said:"Know you not that you father did take an oath from you in Allah's name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر
The eldest among them said:“Do you not know that your father has taken from you a covenant in Allah's name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر پختہ
The eldest of them softly said:“Do you not know that your father took from you a covenant in Allah's Name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر پختہ
The eldest among them said:“Know you not that your father did take an oath from you in Allah's name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر
Their eldest said,"Don't you know that your father received a pledge from you before God,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر پختہ قول قرار لیا ہے
Their eldest said,“Do you not remember how your father has taken an oath from you in the name of Allah, and your guilt regarding Joseph?
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر پختہ قول قرار لیا ہے اور اس سے پہلے یوسف کے بارے میں تم کوتاہی کر چکے ہو۔?
The eldest among them said:“Know you not that you father did take an oath from you in Allah's name,
ان میں جو سب سے بڑا تھا اس نے کہا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے والد نے تم سے اللہ کی قسم لے کر
for the prayer and the eldest of you should lead the prayer"(alBukhari).
کوئی ایک اذان دے اور جو تم میں سب سے بڑا ہو وہ نماز پڑھائے
stay-at-home husband Kailash(Kader Khan) is a gharjamai. Kamla wants her eldest son Suraj(Farooq Shaikh)
گھرجائ ہیں۔ کملا چاہتی ہے کہ اس کا بڑا بیٹا سورج( فاروق شیخ)
One of Maria Theresa's greatest wishes was to have as many grandchildren as possible, but she had only about two dozen at the time of her death, of which all the eldest surviving daughters were named after her, with the exception of Princess Carolina of Parma, her eldest granddaughter by Maria Amalia.[128][lower-alpha 10].
ماریہ تھیریسا کی ایک سب سے بڑی خواہش تھی کہ زیادہ سے زیادہ پوتے پوتیاں ہوں، لیکن موت کے وقت ان کے پاس صرف دو درجن ہی رہ گئے تھے، جن میں سے سب سے بڑی بچی ہوئی بیٹیوں کا نام پرما کی راجکماری کیرولینا کو چھوڑ کر ان کے نام پر رکھا گیا تھا۔ ماریا امالیہ کی طرف سے اس کی سب سے بڑی پوتی۔[128][لوئر الفا 10
Her father, Sultan Ahmed Mirza, was the eldest son and successor of Abu Sa'id Mirza, the Emperor of the Timurid Empire. Aisha's paternal uncles included Umar Sheikh Mirza, the ruler of Ferghana Valley, who later became her father-in-law as well. His children, Babur(her future husband), and his elder sister, Khanzada Begum, were thus, Aisha's first cousins.
اس کے والد، سلطان احمد مرزا، تیموری سلطنت کے شہنشاہ ابوسعید مرزا کے بڑے بیٹے اور جانشین تھے۔ عائشہ کے چچاؤں میں وادی فرغانہ کا حکمران عمر شیخ مرزا بھی شامل تھا، جو بعد میں اس کے سسر بھی بنے۔ اس کے بچے، بابر(اس کا مستقبل کا شوہر)، اور اس کی بڑی بہن خانزادہ بیگم عائشہ کی پہلی کزن تھیں
Her father was the eldest son and successor of Abu Sa'id Mirza, the Emperor of the Timurid Empire. Masuma's paternal uncles included Umar Sheikh Mirza, the ruler of Ferghana Valley, who later became her father-in-law as well while her first cousins included her future husband, Babur, and his elder sister, Khanzada Begum.
اس کے والد تیموری سلطنت کے شہنشاہ ابوسعید مرزا کے بڑے بیٹے اور جانشین تھے۔ معصومہ کے چچوں میں وادی فرغانہ کا حکمران عمر شیخ مرزا بھی شامل تھا، جو بعد میں اس کا سسر بھی بن گیا جبکہ اس کے پہلے کزنوں میں اس کے مستقبل کے شوہر بابر اور اس کی بڑی بہن خانزادہ بیگم بھی شامل تھیں
now Yemen's modern capital, Sana'a.[67] According to South Arabian tradition, the eldest son of Noah, Shem, founded the city of Ma'rib.
جنوبی عرب روایت کے مطابق نوح کے سب سے بڑے بیٹے شیم نے مآرب شہر کی بنیاد رکھی
So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said,"Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and[that]
پھر جب اس سےناامید ہوئے مشورہ کرنے کے لیے اکیلے ہو بیٹھے ان میں سے بڑے نے کہا کیا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے باپ نے تم سے الله کا عہد لیا تھا
Nawab Jalaluddin Khan(died 1875) Nawab Nizamuddin Khan(1862-1891), eldest son of the first Nawab Nawab Ghulam Qutbuddin Khan(1889-1928), eldest son of the second Nawab Nawab Sir Shahnawaz Khan(1883-1942), great nephew of the first Nawab Nawab Iftikhar Hussain Khan(1906-1969), eldest son of the fourth Nawab Nawab Pervaiz Iftikhar Mamdot, eldest son of the fifth Nawab Nawab Shahnawaz Mamdot, eldest son of the sixth Nawab.
نواب جلال الدین خان(متوفی 1875) نواب نظام الدین خان(1862-1891)، پہلے نواب کے بڑے بیٹے نواب غلام قطب الدین خان(1889-1928)، دوسرے نواب کے بڑے بیٹے نواب سر شاہنواز خان(1883-1942)، پہلے نواب کے پڑبھتیجے نواب افتخار حسین خان(1906-1969)، چوتھے نواب کے بڑے بیٹے پانچویں نواب کا بڑا بیٹا نواب پرویز افتخار ممدوٹ نواب شاہنواز ممدوٹ، چھٹے نواب کا بڑا بیٹا
Then, when they had despaired of Joseph they went to a corner and counselled together. The eldest of them said:"Do you not know that your father has taken a solemn promise from you in the name of Allah,
پھر جب اس سےناامید ہوئے مشورہ کرنے کے لیے اکیلے ہو بیٹھے ان میں سے بڑے نے کہا کیا تمہیں معلوم نہیں کہ تمہارے باپ نے تم سے الله کا عہد لیا تھا
She takes care of her old mother.
وہ اپنی بوڑھی ماں کا خیال رکھتی ہے
Results: 49, Time: 0.0647

Top dictionary queries

English - Urdu