REMEMBER ALLAH in Urdu translation

[ri'membər 'ælə]
[ri'membər 'ælə]
اللہ کو یاد
remember allah
remember god
allah in remembrance
خدا کو یاد
remember allah
remember god
commemorate god
الله کو یاد
remember allah
remember god
اللہ کا ذکر
remembrance of allah
remembrance of god
remember allah
remember god
at the mention of god
allah is mentioned
zikr of allah
اﷲ کی یاد
الله کو یادکیا

Examples of using Remember allah in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
wrong against themselves, instantly remember Allah and implore forgiveness for their sins- for who will forgive sins save Allah?- and who do not
اپنی جانوں پر ظلم کریں اللہ کو یاد کرکے اپنے گناہوں کی معافی چاہیں اور گناہ کون بخشے سوا اللہ کے،
is in you if ye seek grace from your Lord. Then when ye hurry from Arafat, remember Allah near the sacred monument. Remember Him as He hath guided you,
اپنے رب کا فضل تلاش کرو پھر جب تم عرفات سے پھرو تو مشعر الحرام کے پاس الله کو یاد کرو اور اس کی یاد اس طرح کرو
And those who when they commit an indecency or do injustice to their souls remember Allah and ask forgiveness for their faults-- and who forgives the faults but Allah, and(who) do not knowingly persist in what they have done.
اور وہ کہ جب کوئی کھلا گناہ یا اپنے حق میں کوئی اور برائی کر بیٹھتے ہیں تو خدا کو یاد کرتے اور اپنے گناہوں کی بخشش مانگتے ہیں اور خدا کے سوا گناہ بخش بھی کون سکتا ہے؟ اور جان بوجھ کر اپنے افعال پر اڑے نہیں رہتے
And those who when they commit an indecency or do injustice to their souls remember Allah and ask forgiveness for their faults-- and who forgives the faults but Allah, and(who) do not knowingly persist in what they have done.
اور وہ کہ جب کوئی بے حیائی یا اپنی جانوں پر ظلم کریں اللہ کو یاد کرکے اپنے گناہوں کی معافی چاہیں اور گناہ کون بخشے سوا اللہ کے، اور اپنے کیے پر جان بوجھ کر اڑ نہ جائیں
When they do an evil thing or wrong themselves, remember Allah and implore forgiveness for their sins- Who forgiveth sins save Allah only?- and will not knowingly repeat(the wrong) they did.
جب ان سے کوئی ناشائستہ کام ہو جائے یا کوئی گناه کر بیٹھیں تو فوراً اللہ کا ذکر اور اپنے گناہوں کے لئے استغفار کرتے ہیں، فیالواقع اللہ تعالیٰ کے سوا اور کون گناہوں کو بخش سکتا ہے؟ اور وه لوگ باوجود علم کے کسی برے کام پر اڑ نہیں جاتے
And those, who, when they have done an ill-deed or wronged themselves, remember Allah and ask forgiveness of their sins- and who forgiveth sins save Allah!
اور وہ لوگ جب کوئی کھلا گناہ کر بیٹھیں یا اپنے حق میں ظلم کریں تو الله کو یاد کرتے ہیں اور اپنے گناہوں سے بخشش مانگتے ہیں اور سوائے الله کے اور کون گناہ بخشنے والا ہے اور اپنے کیے پر وہ اڑتے نہیں
wrong themselves[by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins- and who can forgive sins except Allah?- and[who]
برائی کر بیٹھتے ہیں تو خدا کو یاد کرتے اور اپنے گناہوں کی بخشش مانگتے ہیں اور خدا کے سوا
When they commit an indecent act or wrong themselves, remember Allah, and plead[to Allah seeking His] forgiveness for their sins- and who forgives sins except Allah?- and who knowingly do not persist in what[sins] they have committed.
جب ان سے کوئی ناشائستہ کام ہو جائے یا کوئی گناه کر بیٹھیں تو فوراً اللہ کا ذکر اور اپنے گناہوں کے لئے استغفار کرتے ہیں، فیالواقع اللہ تعالیٰ کے سوا اور کون گناہوں کو بخش سکتا ہے؟ اور وه لوگ باوجود علم کے کسی برے کام پر اڑ نہیں جاتے
when they commit an immorality or wrong themselves[by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins- and who can forgive sins except Allah?- and[who] do not persist
اپنی جانوں پر ظلم کریں اللہ کو یاد کرکے اپنے گناہوں کی معافی چاہیں اور گناہ کون بخشے سوا اللہ کے،
And if you are in fear, pray while on foot or while riding, as you can; when you are in peace remember Allah the way He has taught you, which you did not know.
پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار(جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم(پہلے) نہیں جانتے تھے
Those who remember Allah standing and sitting
جو لوگ اٹھتے, بیٹھتے, لیٹتے خدا کو یاد کرتے ہیں
when they commit an immoral act or wrong themselves, remember Allah and seek forgiveness of their sins-
گناہ کر بیٹھیں یا اپنے حق میں ظلم کریں تو الله کو یاد کرتے ہیں
when you are secure, then remember Allah, as He has taught you what you did not know.
پھر جب امن پاؤ تو الله کو یادکیا کرو جیسا اس نے تمہیں سکھایا ہے جو تم نہ جانتے تھے
when they have done an ill-deed or wronged themselves, remember Allah and ask forgiveness of their sins- and who forgiveth sins save Allah!
کوئی عام گناہ کرکے اپنے اوپر ظلم کر گذریں تو(فوراً) اللہ کو یاد کرکے اس سے اپنے گناہوں کی مغفرت طلب کرتے ہیں اور اللہ کے سوا کون ہے جو گناہوں
And if ye fear, then pray on foot or riding; then when ye are secure, remember Allah in the way He hath taught you which ye ever knew not.
پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار(جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم(پہلے) نہیں جانتے تھے
If a man awakens his wife at night and they offer Prayer(or offer two rakaats) they are both recorded among those who remember Allah.
جب انسان رات کو جاگے اور اپنی بیوی کو بھی جگائے اور دونوں دو رکعت بھی نماز کی ادا کرلیں تو اللہ کے ہاں اللہ کا ذکر کرنے والے مردوں عورتوں میں دونوں کے نام لکھ لئے جاتے ہیں(ابوداؤد، نسائی ابن ماجہ
when they commit any indecency and wrong against themselves, instantly remember Allah and implore forgiveness for their sins- for who will forgive sins save Allah?-
برائی کر بیٹھتے ہیں تو خدا کو یاد کرتے اور اپنے گناہوں کی بخشش مانگتے ہیں اور خدا کے سوا
riding; then when ye are secure, remember Allah in the way He hath taught you which ye ever knew not.
سوار ہی(پڑھ لیا کرو) پھر جب امن پاؤ تو الله کو یادکیا کرو جیسا اس نے تمہیں سکھایا ہے جو تم نہ جانتے تھے
Even if you are in danger, you must offer your Prayers anyhow on foot or on horseback. And when you have peace again, remember Allah in the manner He has taught you, which you did not know before.
پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار(جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم(پہلے) نہیں جانتے تھے
Those who remember Allah standing, sitting,
جو لوگ اٹھتے, بیٹھتے, لیٹتے خدا کو یاد کرتے ہیں
Results: 287, Time: 0.0497

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu