WILL JUDGE in Urdu translation

[wil dʒʌdʒ]
[wil dʒʌdʒ]
فیصلہ کر دے گا
will judge
will decide
shall judge
shall decide
to judgment
فیصلہ کرنے والا ہے
فیصلہ کردے گا
انصاف کرے گا
حکم کرے گا
عدالت کروں گا
فیصلے کر دے گا
will judge
will decide
shall judge
shall decide
to judgment
فیصلے کرے
فیصلہ کردے

Examples of using Will judge in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
For fornicators and adulterers God will judge” Heb.
حرامکاروں اور زانیوں خدا فیصلہ کرے گا
Therefore, He will judge you vv.
(قیامت کے دن) وہ(اﷲ) فیصلہ کرے گا تم میں
Knower of the Unseen and the Visible You will judge between Your servants.
کے جاننے والے چھپے اور کے تو فیصلہ کرے اپنے بندوں
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe and do good deeds shall enter the Gardens of Bliss.
اُس روز بادشاہی اللہ کی ہو گی، اور وہ ان کے درمیان فیصلہ کر دے گا جو ایمان رکھنے والے اور عمل صالح کرنے والے ہوں گے وہ نعمت بھری جنتوں میں جائیں گے
The Sabbath was decreed only for those who differed about it. Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.
ہفتہ تو انہیں پر رکھا گیا تھا جو اس میں مختلف ہوگئے اور بیشک تمہارا رب قیا مت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں اختلاف کرتے تھے
God will judge between them on the Day of Resurrection concerning what they have been disputing.
اب اﷲ حکم کرے گا ان میں دن قیامت کے، جس بات میں جھگڑتے تھے
Allah will judge between them on the Day of Resurrection regarding what they differ on.
اب اﷲ حکم کرے گا ان میں دن قیامت کے، جس بات میں جھگڑتے تھے
adulterers God will judge. Hebrews 13:4.
خُدا حرامکاروں اور زانِیوں کی عدالت کرے گا العبرانيين 13
Your Lord will judge between them by His wisdom. He is the Almighty, the All-Knowing.
آپ کا رب ان کے درمیان اپنے حکم سے سب فیصلے کر دے گا، وه بڑا ہی غالب اور دانا ہے
Your Lord will judge among them according to His own decree. He is Majestic and All-Knowing.
آپ کا رب ان کے درمیان اپنے حکم سے سب فیصلے کر دے گا، وه بڑا ہی غالب اور دانا ہے
It is You Who will judge between Your servants wherein they differed.".
تُو ہی اپنے بندوں کے درمیان فیصلہ کرے گا(ہر) اس معاملہ میں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں
Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ.".
بیشک تمہارے سب کے اختلاف کا فیصلہ قیامت والے دن اللہ تعالیٰ آپ کرے گا
God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.
اللہ ہی تمہارے درمیان روزِ قیامت ان باتوں کا فیصلہ کرے گا جن باتوں میں تم اختلاف کررہے ہو
Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is the Mighty, the knowing.
آپ کا رب ان کے درمیان اپنے حکم سے سب فیصلے کر دے گا، وه بڑا ہی غالب اور دانا ہے
My mother-“Do not care about people, they will judge you, they will point at you.
یہاں یہ کچھ نہیں،اے میری قوم تم انصاف کے ساتھ ان کے معاملہ میں غور کرو،یہ
Your Lord will judge among them according to His own decree. He is Majestic and All-Knowing.
آپ کا پروردگار ان کے درمیان اپنے حکم سے فیصلہ کرتا ہے اور وہ سب پر غالب بھی ہے اور سب سے باخبر بھی ہے
On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.
اللہ ہی تمہارے درمیان روزِ قیامت ان باتوں کا فیصلہ کرے گا جن باتوں میں تم اختلاف کررہے ہو
Surely, Allāh will judge between them concerning the matter in which they differ.
تو ہی اپنے بندوں کے درمیان فیصلہ کرے گا ان چیزوں کے بارے میں جن میں وہ باہم اختلاف کیا کرتے تھے
It is You Who will judge between Your servants about that over which they disputed continuously”.
تُو ہی اپنے بندوں کے درمیان فیصلہ کرے گا(ہر) اس معاملہ میں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
بلاشبہ تمہارا پروردگار ان میں جن باتوں میں وہ اختلاف کرتے تھے۔ قیامت کے روز فیصلہ کر دے گا
Results: 269, Time: 0.0544

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu