THEY JUDGE in Urdu translation

[ðei dʒʌdʒ]
[ðei dʒʌdʒ]
حکم لگاتے ہیں
فیصلہ وه
وہ فیصلہ
they judge
decide
وه فیصلہ جو وه
they judge
حکم ہیں جو یہ لوگ لگاتے ہیں
تجویزیں کر رہے ہیں

Examples of using They judge in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
so that in life and death they shall be alike? How evil they judge!
مرنا یکساں ہو جائے گا؟ بہت براہے وہ فیصلہ جو وہ کر رہے ہیں۔!
feel disgraced or bury her in the dust? How ill they judge!
اسے مٹی کے تلے گاڑ دے؟ کیا ہی بُرا فیصلہ ہے جو یہ کرتے ہیں۔!
How ill they judge!
کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں،!
cattle saying:'This is for Allah so they claim and this for our associates(gods)' The share of their associates never reaches Allah, but the share of Allah reaches their associates. How evil they judge!
جو چیز اللہ کی ہوتی ہے وه ان کے معبودوں کی طرف پہنچ جاتی ہے کیا برا فیصلہ وه کرتے ہیں!
do righteous deeds, that they will be alike in their living and their dying? How badly they judge!
مرنا یکساں ہو جائے گا؟ بہت براہے وہ فیصلہ جو وہ کر رہے ہیں۔!
that they will be alike in their living and their dying? How badly they judge!
مرنا یکساں ہو جائے؟ بہت بُرے حکم ہیں جو یہ لوگ لگاتے ہیں
Then, that which is for their associate-gods reacheth not Allah, while that which is for Allah reacheth their associate-gods; vile is the way they judge!
جو چیز اللہ کی ہوتی ہے وه ان کے معبودوں کی طرف پہنچ جاتی ہے کیا برا فیصلہ وه کرتے ہیں!
the share of their(Allah's so-called)"partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their(Allah's so-called)"partners"! Evil is the way they judge!
جو چیز اللہ کی ہوتی ہے وه ان کے معبودوں کی طرف پہنچ جاتی ہے کیا برا فیصلہ وه کرتے ہیں!
and whatever is(set apart) for Allah, it reaches to their associates; evil is that which they judge.
جو چیز اللہ کی ہوتی ہے وه ان کے معبودوں کی طرف پہنچ جاتی ہے کیا برا فیصلہ وه کرتے ہیں
they claim!, and"this is for our">associate-gods?" Their associate-gods' share does not reach God, whereas God's share reaches their associate-gods. How ill they judge!
جو چیز اللہ کی ہوتی ہے وه ان کے معبودوں کی طرف پہنچ جاتی ہے کیا برا فیصلہ وه کرتے ہیں!
So they judged the people at all times; the hard[s] cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
سو یہی ہر وقت لوگوں کا اِنضاف لگے۔ مشکل مقدمات تو وہ موسیٰ کے پاس لے آتے تھے پر چھوٹی چھوٹی باتوں کا فیصلہ خُود ہی کر دیتے تھے
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
سو یہی ہر وقت لوگوں کا اِنضاف لگے۔ مشکل مقدمات تو وہ موسیٰ کے پاس لے آتے تھے پر چھوٹی چھوٹی باتوں کا فیصلہ خُود ہی کر دیتے تھے
Evil is what they judge!
کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں۔”!
And how do they judge?
تو وہ یہ فیصلہ کیسے لیتے ہیں؟?
So how do they judge?
تو وہ یہ فیصلہ کیسے لیتے ہیں؟?
Surely evil is what they judge.
کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں۔
How evil is what they judge!
کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں۔”!
Why do they judge her.
عدالتوں سے توقع یہ کیوں رکھتے ہیں کہ
So how do they judge it?
تو وہ یہ فیصلہ کیسے لیتے ہیں؟?
Now surely evil is what they judge!
کتنا برا فیصلہ ہے جو وہ کرتے ہیں۔”!
Results: 2452, Time: 0.0423

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu