JUDGE BETWEEN THEM in Urdu translation

[dʒʌdʒ bi'twiːn ðem]
[dʒʌdʒ bi'twiːn ðem]
ان کے درمیان فیصلہ
ان میں، تغافل کر

Examples of using Judge between them in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
All sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed
اُس روز بادشاہی اللہ کی ہو گی، اور وہ ان کے درمیان فیصلہ کر دے گا جو ایمان رکھنے والے
He will judge between them. So they who believed
وہی لوگوں کے درمیان فیصلہ کرے گا۔ پس جو ایمان لائے
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe and do good deeds
اس دن الله ہی کی حکومت ہوگی وہی ان میں فیصلہ کر لے گا پھر جو ایمان لائے
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe
اس دن صرف اللہ ہی کی بادشاہت ہوگی وہی ان میں فیصلے فرمائے گا۔ ایمان
The order will be God's on that Day; He will judge between them. Then those who had come to believe
اس دن الله ہی کی حکومت ہوگی وہی ان میں فیصلہ کر لے گا پھر جو ایمان لائے
For Allah only is the kingship on that day; He will judge between them; so those who believed and did good deeds
اس دن الله ہی کی حکومت ہوگی وہی ان میں فیصلہ کر لے گا پھر جو ایمان لائے
For Allah only is the kingship on that day; He will judge between them; so those who believed and did good deeds
اس روز بادشاہی خدا ہی کی ہوگی۔ اور ان میں فیصلہ کردے گا تو جو لوگ ایمان لائے
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe and do good deeds
اس دن بادشاہی صرف اللہ ہی کی ہوگی(لہٰذا) وہی لوگوں کے درمیان فیصلہ کرے گا۔ پس جو ایمان لائے
If you avoid them they cannot harm you in anything; but if you judge, judge between them with fairness.
اگر تم ان سے منہ پھیرو گے تو بھی یہ تم کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے اور اگر تم فیصلہ کرو تو ان میں عدل و انصاف کے ساتھ فیصلہ کرو
When they are called to God and His Prophet, that he may judge between them, a section of them turns away.
اور جب انہیں خدا و رسول کی طرف بلایا جاتا ہے کہ وہ ان کے درمیان فیصلہ کردیں تو ان میں سے ایک فریق کنارہ کش ہوجاتا ہے
So if they come to you(O Muhammad sal-Allaahu‘alayhe wa sallam), either judge between them, or turn away from them..
سو اگر آئیں تجھ پاس، تو حکم(فیصلہ) کر دے ان میں، یا تغافل کر(منہ موڑ لو) اُن سے
when they are called to God and His Messenger in order to judge between them, is to say,“We hear
اس کے رسول کی طرف تاکہ رسول ان کے درمیان فیصلہ کرےتو وہ کہیں کہ ہم نے سنا
Qurʾān 28:70[Prophet], it is your Lord who will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.
بے شک تیرا رب ہی قیامت کے دن ان میں فیصلہ کرے گا جس بات میں وہ اختلاف کرتے تھے
when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say,"We hear
رسول کی طرف بلایا جائے کہ وہ(رسول) ان کے درمیان فیصلہ کریں تو ان کا قول یہ ہوتا ہے
when they are invited to Allah and His Apostle that he may judge between them, is only to say:
اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ وہ ان کے درمیان فیصلہ کرے وہ کہتے ہیں
obligatory only upon those who differed in it; and indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matter in which they differed.
بیشک تمہارا رب قیا مت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں اختلاف کرتے تھے
they were called to Allah and His apostle thathe might judge between them was that they said:
اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ وہ ان کے درمیان فیصلہ کرے وہ کہتے ہیں
who differed concerning it, and verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.
بیشک تمہارا رب قیا مت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں اختلاف کرتے تھے
And We gave them clear arguments in the affair, but they did not differ until after knowledge had come to them out of envy among themselves; surely your-Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differed.
اور ہم نے انہیں دین کے بارے میں واضح نشانیاں دیں، تو انہوں نے اختلاف نہ کیا، مگر اس کے بعد جبکہ ان کے پاس علم آ گیا آپس میں ضد کی وجہ سے، بیشک تمہارا رب ان کے درمیان فیصلہ فرمائے گا قیامت کے دن جس میں وہ اختلاف کرتے تھے۔(۱۷
they are called towards Allah and His Noble Messenger in order that the Noble Messenger judge between them is that they submit,“We hear
اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تا کہ رسول ان کے درمیان فیصلہ فرمادے تو وہ عرض کریں
Results: 290, Time: 0.0389

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu