Examples of using Judge between them in English and their translations into Urdu
{-}
- 
                        Ecclesiastic
                    
- 
                        Colloquial
                    
- 
                        Computer
                    
All sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed
He will judge between them. So they who believed
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe and do good deeds
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe
The order will be God's on that Day; He will judge between them. Then those who had come to believe
For Allah only is the kingship on that day; He will judge between them; so those who believed and did good deeds
For Allah only is the kingship on that day; He will judge between them; so those who believed and did good deeds
On that Day all control will belong to God. He will judge between them. Those who believe and do good deeds
If you avoid them  they cannot harm you in anything; but if you judge,  judge between them with fairness.
When they are called to God and His Prophet, that he may judge between them, a section of them  turns away.
So if they come to you(O Muhammad sal-Allaahu‘alayhe wa sallam), either judge between them, or turn away from them. .
when they are called to God and His Messenger in order to judge between them, is to say,“We hear
Qurʾān 28:70[Prophet], it is your Lord who will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.
when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say,"We hear
when they are invited to Allah and His Apostle that he may judge between them, is only to say:
obligatory only upon those who differed in it; and indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matter in which they differed.
they were called to Allah and His apostle thathe might judge between them was that they said:
who differed concerning it, and verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.
And We gave them  clear arguments in the affair, but they did not differ until after knowledge had come to them  out of envy among themselves; surely your-Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differed.
they are called towards Allah and His Noble Messenger in order that the Noble Messenger judge between them is that they submit,“We hear