WILL TOUCH in Urdu translation

[wil tʌtʃ]
[wil tʌtʃ]
پہنچے گا
چھو کر رہے گا
چھوئے گی
چھو جائے گی
will touch
چھو جائے گا
will touch

Examples of using Will touch in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
The risk in this case is that the deep will touch our liquidation value.
اس معاملے میں خطرہ یہ ہے کہ گہری ہماری مائع کی قیمت کو چھو جائے گی
So, I fumbled, I will touch on one interesting topic which is that Saeko is kind of a psycho.
تو, میں fumbled, میں ایک دلچسپ موضوع ہے جس میں ہے کہ سیکو ایک پاگل کی طرح کی ہے پر چھو گے
has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us.".
کرم سے ایسی رہنے کی جگہ پر وارد کیا ہے جہاں نہ کوئی تھکن ہمیں چھو سکتی ہے اور نہ کوئی تکلیف ہم تک پہنچ سکتی ہے
And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve.
اور اللہ بچائے گا پرہیزگاروں کو ان کی نجات کی جگہ نہ انہیں عذاب چھوئے اور نہ انہیں غم ہو
And as for those who deny Our signs and Revelations, the punishment will touch them on account of their transgressing(the bounds in belief and conduct).
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی نافرمانیوں کے سبب انہیں عذاب ہوگا
My prayer is that He will touch them with his healing hands and give the entire family strength.
میں لیا جائے تاکہ عوام کے ہاتھوں تک وہ پہنچ سکیں اور عوام و خواص سب ان
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion[in Hellfire].".
اے میرے باپ میں ڈرتا ہوں کہ تجھے رحمن کا کوئی عذاب پہنچے تو تُو شیطان کا رفیق ہوجائے
God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
اور الله ان لوگوں کو کامیابی کے ساتھ نجات دے گا جو(شرک و کفر سے) بچتےتھے انہیں تکلیف نہیں پہنچے گی اور نہ وہ غمگین ہوں گے
They(people) said:"For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us.".
(بستی والوں نے) کہا: ہمیں تم سے نحوست پہنچی ہے اگر تم واقعی باز نہ آئے تو ہم تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیں گے اور ہماری طرف سے تمہیں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا
for the fire will touch you- and you do not have any supporter other than Allah- then you will not be helped.
ہونا ورنہ(ان کی طرح) تمہیں بھی آتشِ دوزخ چھوئے گی اور اللہ کے سوا تمہارا کوئی سرپرست نہ ہوگا اور نہ ہی تمہاری کوئی مدد کی جائے گی
upon nations[descending] from those with you. But other nations[of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment.".
ہم انھیں دنیا میں فائدہ دیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے دردناک عذاب پہنچے گا
That is because they say,"The Fire will touch us only for a limited number of days." Thus the false beliefs which they have invented have deluded them in the matter of their religion.
یہ(انداز) اس لئے ہے کہ وہ اس بات کے قائل ہیں کہ گنتی کے چند دنوں کے سوا ہمیں آتش جہنم چھوئے گی بھی نہیں۔ یہ لوگ جو افتراء پردازیاں کرتے رہتے ہیں۔ انہوں نے ان کو دین کے بارے میں دھوکہ دیا ہے
blessings upon you and upon nations[descending] from those with you. But other nations[of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment.".
کچھ گروہ ہیں جنہیں ہم دنیا برتنے دیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے دردناک عذاب پہنچے گا
It was said,"O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations[descending] from those with you. But other nations[of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment.".
حکم ہوا"اے نوحؑ اتر جا، ہماری طرف سے سلامتی اور برکتیں ہیں تجھ پر اور ان گروہوں پر جو تیرے ساتھ ہیں، اور کچھ گروہ ایسے بھی ہیں جن کو ہم کچھ مدت سامان زندگی بخشیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے درد ناک عذاب پہنچے گا
And do not incline towards the unjust, for the fire will touch you- and you do not have any supporter other than Allah- then you will not be helped.
اور تم ایسے لوگوں کی طرف مت جھکنا جو ظلم کر رہے ہیں ورنہ تمہیں آتشِ(دوزخ) آچھوئے گی اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار نہ ہوگا پھر تمہاری مدد(بھی) نہیں کی جائے گی
That is because they say,"The Fire will touch us only for a limited number of days."
یہ ا سلیے ہےکہ وہ کہتے ہیں کہ ہمیں ہرگز آگ نہیں لگے گی مگر چند دن گنتی کے
That is because they say,"The Fire will touch us only for a limited number of days."
یہ جرأت انہیں اس لئے ہوئی کہ وہ کہتے ہیں ہرگز ہمیں آگ نہ چھوئے گی مگر گنتی کے دنوں
And do not incline towards the unjust, for the fire will touch you- and you do not have any supporter other than Allah- then you will not be helped.
اور جو لوگ ظالم ہیں، ان کی طرف مائل نہ ہونا، نہیں تو تمہیں(دوزخ کی) آگ آلپٹے گی اور خدا کے سوا تمہارے اور دوست نہیں ہیں۔ اگر تم ظالموں کی طرف مائل ہوگئے تو پھر تم کو(کہیں سے) مدد نہ مل سکے گی
And do not incline towards the unjust, for the fire will touch you- and you do not have any supporter other than Allah- then you will not be helped.
اور خبردار تم لوگ ظالموں کی طرف جھکاؤ اختیار نہ کرنا کہ جہّنم کی آگ تمہیں چھولے گی اور خدا کے علاوہ تمہارا کوئی سرپرست نہیں ہوگا اور تمہاری مدد بھی نہیں کی جائے گی
These moving photos will touch you.
یہ گھومتی ہوئی تصویریں آپ کا سر چکرا دیں گی
Results: 1456, Time: 0.0359

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu