WITHHOLD in Urdu translation

[wið'həʊld]
[wið'həʊld]
روک
stop
prevent
withhold
away
block
hinder
avert
hold
keep
pause
بند رکھیں

Examples of using Withhold in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And they who either withhold them, or hinder them[from being paid],
Urdu1| اور جن ان کو ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion.
(بتاؤ) وہ کون ہے جو تمہیں روزی دے اگر وہ(اللہ) اپنی روزی روک لے؟ بلکہ یہ لوگ سرکشی اور(حق سے) نفرت پر اڑے ہوئے ہیں
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion.
بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہیں رِزق دے سکے اگر(اللہ تم سے) اپنا رِزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور(حق سے) نفرت میں مضبوطی سے اَڑے ہوئے ہیں
Could they withhold His mercy, if Allah wanted to shower His mercy upon me?".
یا اللہ مجھے کسی رحمت سے نوازنا چاہے تو کیا وہ اس کی رحمت کو روک سکتے ہیں!‘
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. Proverbs 23:13.
لڑکے سے تادِیب کو دریغ نہ کر۔ اگر تو اُسے چھڑی سے مار یگا تووہ مرنہ جٓائیگا اِمثال 23
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion.
بھلا وہ کون ہے جو تم کو روزی دے گا اگر وہ اپنی روزی بند کر لے کچھ نہیں بلکہ وہ سرکشی اور نفرت میں اڑے بیٹھے ہیں
This is Our gift, SO bestow thou or withhold, without rendering an account.
یہ ہماری عطا ہے اب تو چاہے تو احسان کر یا روک رکھ تجھ پر کچھ حساب نہیں
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion.
یا کونسا ایسا ہے جو تمہیں روزی دے اگر وہ اپنی روزی روک لے بلکہ وہ سرکش اور نفرت میں ڈھیٹ بنے ہوئے ہیں
so spend you or withhold, no account will be asked.".
احسان کرو یا(چاہو تو) رکھ چھوڑو(تم سے) کچھ حساب نہیں ہے
Saying of Allah to Sulaiman(Solomon):"This is Our gift, so spend you or withhold, no account will be asked.".
یہ ہے ہمارا عطیہ اب تو احسان کر یا روک رکھ، کچھ حساب نہیں
would accept their repentance and withhold your anger.
جانے کا تہیہ کر لیا ہے۔
This is Our bestowal. So give or withhold as you wish without account.”.
یہ ہماری عطا ہے اب تو چاہے تو احسان کر یا روک رکھ تجھ پر کچھ حساب نہیں
This is Our gift,"(We said to him),"so bestow freely or withhold without reckoning.".
یہ ہے ہمارا عطیہ اب تو احسان کر یا روک رکھ، کچھ حساب نہیں
so bestow thou, or withhold, without reckoning.
احسان کرو یا(چاہو تو) رکھ چھوڑو(تم سے) کچھ حساب نہیں ہے
This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
یہ ہماری عطا ہے اب تو چاہے تو احسان کر یا روک رکھ تجھ پر کچھ حساب نہیں
But if you obey Allah and His messenger(Muhammad) he will not withhold from you aught of your deeds.
اور اگر حکم پر چلو گے اﷲ کے اور اس کے رسول کے، کاٹ نہ لے گا تمہارے کاموں میں سے کچھ
intended some mercy for me, could they withhold His mercy?” meaning, they cannot do any of that at all.
تو کیا وہ اس کی رحمت کو روک سکتے ہیں!‘
If We let a human taste Our Mercy and then withhold it from him, he becomes desperate and ungrateful.
اگر کبھی ہم انسان کو اپنی رحمت سے نوازنے کے بعد پھر اس سے محروم کر دیتے ہیں تو وہ مایوس ہوتا ہے اور ناشکری کرنے لگتا ہے
so give or withhold as you wish without reckoning.".
احسان کرو یا(چاہو تو) رکھ چھوڑو(تم سے) کچھ حساب نہیں ہے
We said:"This is Our gift, so give or withhold as you wish without reckoning.".
یہ ہماری عطا ہے اب تو چاہے تو احسان کر یا روک رکھ تجھ پر کچھ حساب نہیں
Results: 73, Time: 0.0479

Top dictionary queries

English - Urdu