DE GARDER in English translation

of keeping
de keep
de garder
de continuer
de rester
de donjon
de maintien
of maintaining
de maintenir
de maintien
d'entretien
de conserver
of retaining
of guarding
de garde
de gardien
de guard
de protection
de gardiennage
de surveillant
de grille
de défense
for watching
pour watch
pour montre
pour regarder
pour l'horlogerie
pour voir
pour visionner
de garde
of holding
de la cale
de soute
de tenue
de hold
d'emprise
de prise
de la retenue
de maintien
de fixation
de retenir
retention of
conservation des
rétention de
maintien de
réserve de
fidélisation des
of staying
de séjour
de rester
de sejour
de résidence
of preserving
for the retention
pour le maintien
pour la conservation
pour la rétention
pour conserver
pour retenir
de maintenir
retenue
de garder
of continuing
care of

Examples of using De garder in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je m'efforce de garder le contrôle sur cette affaire.
I was worried about keeping a lid on this thing.
De garder des photos des victimes ici.
Keeping photos of the victims up there.
Le problème est de garder le butin.
The trouble is in keeping the loot.
As-tu envisagé de garder le bébé?
Have you thought about keeping the baby?
Merci de garder le Canada en sécurité.
Thank you for keeping Canada safe.
De garder le marié loin de la sortie.
Keeping the groom away from back exits.
Merci de garder les clefs de votre chambre durant votre séjour.
Thank you for keeping the keys to your room during your stay.
De garder la confiance de vos employés,
Maintain the confidence of your employees,
Merci de garder le nid avec moi.
Thanks for guarding the nest with me.
De garder l'existence de ces apôtres cachée du monde entier?
To keep the existence of these Apostles hidden from the rest of the world?
Il suffit de garder la tête baissez.
Just keep your head down.
Il suffit de garder le corps serré.
Just keep the body tight.
De garder mon secret.
To keep my secret.
De garder pour eux.
To keep to themselves.
Merci de garder ça entre nous.
Thank you for keeping this between us.
De garder les primes équitables en contestant les demandes de règlement frauduleuses et excessives.
Keep premiums fair by resisting fraudulent and exaggerated claims.
Alors à vous de garder ça, mademoiselle.
Then you keep this, miss.
De garder les idéaux de la prêtrise.
To keep the ideals of priesthood.
Ça n'empêchera pas de garder les gens en vie.
Not even about keeping people alive.
De garder vos têtes baissés.
To keep your heads down.
Results: 509, Time: 0.0998

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English