DEVRAIS GARDER in English translation

should keep
devrait garder
devrait tenir
devez conserver
devrait continuer
devrait maintenir
doit rester
il faut garder
devrait suivre
devrait poursuivre
il convient de garder
should save
devrais économiser
devrais garder
devez enregistrer
devez sauvegarder
devrions sauver
devrait épargner
should hold
devrait tenir
devrait détenir
devrait organiser
devrait occuper
devrait avoir
devrait retenir
devrait contenir
devrais garder
doit maintenir
gotta keep
dois garder
dois continuer
dois rester
dois laisser
il faut garder
dois toujours
faut qu'on reste
dois tenir
should take
devrait prendre
devrait tenir
devrait adopter
devrait faire
devraient assumer
il faut prendre
devrait revêtir
devrais accepter
better keep
bien garder
ainsi garder

Examples of using Devrais garder in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je devrais garder Anne à mes côtés.
I will have to keep Anne by my side.
Tu devrais garder les Russes à l'œil.
It's the Russians you should be keeping an eye on.
Tu devrais garder Ie toboggan allume.
You should keep your slide on all the time.
Peut-être que tu devrais garder ces trucs pour Morgan?
Maybe you should leave that sort of thing for Morgan?
Tu sais, tu devrais garder ta bouche cousue.
You know, you need to keep your mouth shut.
Tu devrais garder tes yeux ouverts!
You need to get your freaking eyes checked!
Tu devrais garder cet enfant en laisse.
You oughta keep that kid on a tighter leash.
Je pense que tu devrais garder Bruce malgré ses problèmes.
I think you should stick with Bruce.
Ouais, alors peut-être que tu devrais garder la chance pour vous.
Yeah so maybe you should keep your luck for yourself.
Je devrais garder le bébé alors que je ne sais même pas qui est le père?
I should keep the child when I don't even know who the father is?
Tu devrais garder ton appart pour la même raison qu'il y a des masques à oxygène dans les avions,
You should keep your apartment for the same reason that airplanes are equipped with oxygen masks,
Je suis juste un mec… qui pense que tu devrais garder ton energie pour marcher au lieu de parler.
I'm just a man… who thinks you should save your energy for walking and not talking.
Ben si tu dois jouer notre argent tu devrais garder ça je voulais ameliorer notre situation lip.
Well, if you're gonna gamble our money, you should hold onto it, right? I was trying to better our situation, Lip.
Maman, je pense avoir deux bonnes excuses à ce sujet… Et que tu devrais garder à l'esprit.
Uh, well, Mom, there are two really good excuses I can think of… that maybe you should keep in mind.
Et bien peut-être que tu devrais garder cet argent et ouvrir un compte-épargne qui rapporte des intérêts composés tous les jours.
Well, perhaps now you should take that money And open up a savings account That has compounded daily interest.
Ça signifie qu'en ce qui nous concerne, je devrais garder mes vérités pour moi?
Does that mean when it comes to us, I should keep my truths to myself?
Si Dolarhyde est aussi lunatique que tu le dis… tu devrais garder tes distances.
If Dolarhyde is really as moody as you say he is… maybe you ought to keep some distance.
Il a dit que tu avais beaucoup de choses à gérer et que je devrais garder mes distances.
He said that you had a lot of stuff to work out and that I should keep my distance.
Tu sais quoi, tu devrais garder un œil sur ta fille et sur ses choix.
You know what, you have to keep an eye on your daughter.
au nom de la charité, tu devrais garder l'esprit ouvert.
perhaps you should keep an open mind.
Results: 72, Time: 0.0814

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English