Examples of using
Devrait donner
in French and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Deuxièmement, la fusion devrait donner à la nouvelle entreprise un plus grand pouvoir en matière de distribution, ce qui lui permettrait de se livrer à des pratiques déloyales comme celle des ventes groupées.
Second, the merger is expected to give the combined company more distribution power to engage in unfair practices such as bundling.
c'est l'organisation responsable qui devrait donner satisfaction et qui serait nécessairement affectée.
more members, the responsible organization would have to give it and would necessarily be affected.
La Cinquième Commission devrait donner l'exemple d'un usage efficace
The Fifth Committee should set an example of efficiency and good use of the time
Le Groupe intergouvernemental d'experts devrait donner des orientations au secrétariat de la CNUCED concernant les travaux à entreprendre sur le droit et la politique de la concurrence.
The Intergovernmental Group of Experts is expected to give guidance to the UNCTAD secretariat as to further work to be undertaken on competition law and policy.
Ses soirées sont généralement l'occasion pour les artistes d'inviter plusieurs autres musiciens connus sur scène, ce qui devrait donner une soirée très spéciale.
These kind of gigs are usually an opportunity for the artists to invite several other known musicians on stage, which should make for a very special evening.
alors même que celle-ci devrait donner l'exemple.
to the United Nations, as an organization which should lead by example.
Il a été précisé que les pommes de terre étaient habituellement associées à un seul obtenteur qui devrait donner une description de la variété en demandant sa protection.
It was clarified that potatoes were usually associated with one breeder who would have to give a description of the variety when demanding its protection.
L'ONU devrait donner l'exemple et inclure les femmes dans leurs équipes de médiation, à savoir donner l'exemple;
The UN should set an example and include women in their mediation teams, i. e.
L'Organe directeur devrait donner au secrétariat des orientations pour l'établissement de la version définitive du rapport.
The Steering Body is expected to give directions to the secretariat for finalizing the report.
Une responsabilité disciplinaire peut être mise en cause lorsque le comportement allégué devrait donner lieu à des poursuites pénales.
Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings.
Le Groupe intergouvernemental d'experts devrait donner des orientations au secrétariat de la CNUCED quant aux travaux futurs attendus de celui-ci.
The Intergovernmental Group of Experts is expected to give guidance to the UNCTAD secretariat as to the further work it is requested to undertake.
constate que le Gouvernement est un gros employeur et devrait donner l'exemple.
noted that the central Government was a big employer and should set an example.
Cette méthode d'épreuve devrait être facile à réaliser et devrait donner des résultats clairs et suffisamment précis.
This test method should be easy to realize and should yield unambiguous results of sufficient accuracy.
le débat annuel à cette tribune devrait donner aux Membres l'occasion d'avoir un débat nécessaire sur l'orientation stratégique du Conseil.
the annual debate in this forum should afford the membership the opportunity to have a necessary debate on the strategic direction of the Council.
Parallèlement, le salon de la joaillerie de Hong Kong, qui aura lieu début mars, devrait donner des indications sur l'évolution des prix du taillé.
Meanwhile, the Hong Kong jewellery trade show, beginning of March, is expected to give some indications on the direction of polished prices.
Ce délai devrait être proportionnel à la complexité du projet et devrait donner aux concurrents potentiels suffisamment de temps pour formuler leurs propositions.
The period should be commensurate with the complexity of the project and should afford the prospective competitors sufficient time for formulating their proposals.
L'ONU devrait donner aux femmes un rôle central dans le développement de manière à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement.
The United Nations should put women at the centre of development so as to achieve the Millennium Development Goals.
Dans un cas, l'infection à VIH a été décelée chez une femme enceinte, qui devrait donner naissance à un enfant lui aussi infecté par le virus.
In one case HIV infection was detected in a pregnant woman who is expected to give birth to a child also infected with the human immunodeficiency virus.
Le Gouvernement du Pakistan devrait donner à ses citoyens ou à lui-même les moyens de prendre l'initiative d'instruire les orphelins.
The Government of Pakistan should empower its citizens or itself to take responsibility for educating orphans and giving them all relevant allowances until they attain the age of 18 years.
L'obtention de la certification de gestion de l'environnement ISO 14001 devrait donner un élan supplémentaire à l'exécution de sa politique.
The ongoing pursuit of certification against the'ISO 14001' standard in environmental management is expected to give further momentum to the implementation of the policy.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文