PASSÉ in English translation

past
passé
au-delà
cours
autrefois
dernières
antérieures
anciens
précédentes
écoulées
spent
passer
dépenser
consacrer
des dépenses
passed
passer
col
transmettre
passage
réussir
carte
adopter
passeport
forfait
réussite
history
histoire
historique
passé
antécédent
increased
augmentation
augmenter
accroître
hausse
accroissement
progression
améliorer
renforcer
croissance
plus
gone
aller
passer
partir
accédez
rendez-vous
aille
se rendre
continuer
optez
rentrer
previously
précédemment
auparavant
déjà
antérieurement
préalablement
passé
autrefois
anciennement
préalable
jadis
historically
historiquement
passé
toujours
traditionnellement
historique
longtemps
dans l'histoire
risen
lieu
hausse
montée
naissance
augmentation
augmenter
progression
élévation
lever
ascension
happened
arriver
se produire
se passer
survenir
advenir
par hasard
il se trouve
il s'avère

Examples of using Passé in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ruth, où est passé mon fils?
Ruth. Where the hell is my son?
Hé, où est passé mon agent?
Yo, where the hell is my agent?
Lennox vient de me dire qu'un gars de l'immigration était passé à la maison.
Lennox just told me some Immigration guy was here at the house.
Dire que je loupe le film! Mais où est passé Will?
I can't believe I'm missing this movie Where the hell is Will?
Je vérifiais l'immobilier la dernière fois que je suis passé.
I was checking out the real-estate last time I was up here.
Oû est-elle… et oû est passé Hank?
Where is she? And where the hell is Hank?
J'ai eu quelques idées à propos de cet amendement quand vous serez passé.
I have got some thoughts on those amendments when you guys are through.
Tu veux dire qu'aucun enfant n'est passé ce soir?
You mean, no trick-or-treaters have been by here tonight?
Qui êtes-vous, et où est passé Rudy?
Who are you people, and where the hell is Rudy?
C'est une lettre certifiée décrivant tous ce qui c'est passé depuis que tu as commencé à me cibler,
That's a certified letter outlining everything that's happened since you started targeting me,
s'il ne s'était jamais rien passé.
would just given birth, as if nothing had ever happened.
ce que tu as vu c'est vraiment passé, alors.
if what you saw is really what happened, then.
avec de nouveaux écrans dans lesquels un code pour commencer à jouer à nouveau lorsque le dernier qui ont passé pour vous.
with new screens in which a code to start playing again when the last that have happened to you.
C'est énorme…{pos(192,190)}C'est le meilleur truc qui ce soit passé dans cette ville depuis la naissance de Lydia Martin.
This is seriously gonna be the best thing that's happened to this town since-- Since the birth of Lydia Martin. Hey, Lydia.
Je pensais que c'est… d'une certaine façon… juste commencer à se réconcilier avec ce qui passé pour Nate.
I was thinking that this in… in a small way… just begin to start making up for what happened to Nate.
Elle se sent trahie mais ne ferait jamais ça quoi qu'il se soit passé.
She feels betrayed, but she would never do something like that no matter what happened, no matter how bad this is.
même après tout ce qui c'est passé.
even after everything that's happened.
Ça ne s'est pas toujours bien passé, mais même dans les situations où il a été en difficulté,
Even in situations where it wasn't going well, where he was in difficulty,
Votre budget devrait se concentrer sur le temps passé en studio ou sur une aide professionnelle pour votre son du moment.
So your budget should go towards studio time or professional help with your actual sound.
Après un temps passé à Camaldoli en tant que cuisinière, elle sera dans la communauté Jésus Maître,
After a period of time in Camaldoli as cook, she went to the Community of Jesus Master in Rome,
Results: 56115, Time: 1.52

Top dictionary queries

French - English