PENSE QUE C'EST UN PEU in English translation

think it's a bit
think it's kind

Examples of using Pense que c'est un peu in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je pense que c'est un peu tard pour les excuses.
I guess it's a little late to apologize.
Je pense que c'est un peu moins que"50 nuances de Grey.
I'm thinking this is a little less"Fifty Shades.
Honnêtement, je pense que c'est un peu extrême.
Honestly, I think that's a bit extreme.
Je pense que c'est un peu trop olé olé.
I think it has a little too much va-voom.
Je pense que c'est un peu insultant pour Lauren, en fait.
I think that's a bit insulting to Lauren, actually.
Je pense que c'est un peu trop ambitieux.
I think you're being a little too ambitious.
Je pense que c'est un peu trop réaliste.
I think that's a little too realistic.
Je pense que c'est un peu la spécialité d'Alan.
I think this is sort of Alan's wheelhouse.
Je pense que c'est un peu mon leitmotiv.
I think it's a bit of a leitmotif for me.
Je pense que c'est un peu beaucoup pour moi.
I think that's a bit much for me.
Je pense que c'est un peu juste.
I think that's a little bit fair.
En fait, je pense que c'est un peu plus compliqué que ça.
Actually, I think it's a little bit more complicated than that.
Je pense que c'est un peu fade.
I think it's a little bit bland.
Ouais, je pense que c'est un peu étrange.
Y-y… yeah, I guess that's kind of weird.
Je pense que c'est un peu tard pour la médecine aux plantes.
I think we're a little beyond herbal remedies here.
Coach, je pense que c'est un peu trop tôt.
Coach, I think that's a bit premature.
Je pense que c'est un peu hypocrite.
I think it's kinda hypocritical.
Je pense que c'est un peu facile de dire cela.
I think it's quite an easy narrative to say everybody in Scotland is pro-EU.
Je pense que c'est un peu plus effrayant avec un vampire qu'avec… un type normal?
I think it's a little scarier the vampire then… the regular guy?
Non, Je pense que c'est un peu… je ne sais pas… dérangeant que la famille soit présente quand vous regardez à leurs affaires.
No, I think it's kind of… I don't know… creepy having the family hovering around when you look at their things.
Results: 63, Time: 0.0471

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English