Examples of using
Subissaient
in French and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
L'IIMA a également fait référence aux enfants accusés de sorcellerie qui subissaient des violences et a recommandé au Togo de mettre en place des mesures spécifiques pour éradiquer ce phénomène.
IIMA also notes that children accused of sorcery suffer violence and recommends that Togo implement specific measures to eradicate the phenomenon.
Le Comité s'est inquiété par ailleurs de la discrimination que subissaient les femmes en matière de sécurité sociale,
CEDAW was further concerned about the discrimination women face with regard to issues of social security,
Elle envoyait un message énergique d'émancipation et d'espoir à ceux qui subissaient encore le joug du système colonial.
It sent a strong message of emancipation and hope to those still suffering under the colonial system.
n'échangeaient pas de connaissances subissaient un handicap concurrentiel à long terme Koshatzky, 2001.
do not exchange knowledge face long-term competitive disadvantage Koshatzky, 2001.
Les patients qui subissaient une telle transplantation restaient longtemps immunodéficients- c'est-à-dire avec un système immunitaire affaibli-
Patients undergoing such a transplant remained immunodeficient-that is, with a weakened immune system-for a long time,
les enfants handicapés subissaient des discriminations spécifiques.
children with disabilities face special discrimination.
Des études menées auprès de patients atteints d'insuffisance rénale chronique et de patients qui subissaient une transplantation rénale n'ont montré aucun effet sur la fonction rénale.
Studies in patients with chronic renal insufficiency and patients undergoing renal transplantation showed no effects on renal function.
à respecter la vie privée de patientes qui subissaient un avortement.
respect the privacy of patients undergoing abortion.
Les enfants ont confirmé qu'ils subissaient des sacrifices et des souffrances,
The children have confirmed that they endure sacrifices and misery
L'évaluation a été particulièrement reconnaissante du soutien des employés de programme qui subissaient des pressions de nature opérationnelle.
This was particularly appreciated of program staff who were subject to operational pressures.
Pour les marais, les espèces indicatrices suivantes ont été choisies en fonction de l'impact biologique statistiquement significatif des conditions hydrologiques qu'elles subissaient.
For marshland, the following indicator species have been selected on the basis of the statistically significant biological impact that hydrological conditions have on them.
le lancement d'applications informatiques subissaient souvent des retards.
release of information technology applications are subject to frequent delays.
Que les fournisseurs de services téléphoniques par satellite subissaient une âpre concurrence de la part des exploitants des réseaux terrestres, qui proposaient des services meilleur marché;
Satellite-based telephony service providers were experiencing tough competition from terrestrial operators providing cheaper services;
En raison de la rigueur du climat que les colons subissaient dans leur nouveau pays, l'emplacement du premier abri était primordial.
Because of the harsh climate that the settlers encountered, the location of their first shelter was paramount.
Elle a observé avec préoccupation que les Roms subissaient des violences racistes et étaient encore victimes de discrimination.
Australia was concerned that the Romani had been subject to racially motivated violence and still faced discrimination.
Les économies en transition subissaient un autre changement important, lié aux migrations internes et internationales.
Another important change that the economies in transition were undergoingwas related to both internal and international migration.
Depuis des années, les peuples autochtones subissaient les pressions extérieures
The indigenous peoples have suffered decades of external pressures,
En outre, de nombreux pays de la région subissaient des changements démographiques sans précédent du fait notamment de la baisse des taux de natalité
In addition, many countries in the region were experiencing unprecedented demographic change caused mainly by low birth rates
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文