Las Vegas, Nevada está entonces destruida cuando el agua ácido socava subterránea caliza,
Las Vegas, Nevada is then destroyed when acidic water undermines underground limestone,
El silencio ante las violaciones de esas normas solo socava los pilares de la diplomacia internacional
Keeping silent about violations of those norms only erodes the pillars of international diplomacy
Los científicos han observado que la administración socava a los inspectores de campo que defienden la seguridad alimentaria frente a la presión de la industria.
Scientists have observed that management undercuts field inspectors who stand up for food safety against industry pressure.
Suministro de la asistencia necesaria a los Estados en que la falta de capacidades hidrográficas socava, entre otras cosas, la protección del medio marino.
Provision of the necessary assistance to States where the lack of hydrographic capabilities undermines, inter alia, the protection of the marine environment.
La presencia de fuerzas militares extranjeras en Letonia socava su estabilidad social
The presence of foreign military forces in Latvia undermined its social stability
la violencia es un hecho diario que socava la resiliencia de sus habitantes, pues es imposible anticiparla
violence is a daily occurrence that erodes the residents' resilience because it is impossible to predict
que considera agrava las incertidumbres y la confianza socava el mercado.
which he considers exacerbates uncertainty and undercuts market confidence.
el sector extraterritorial socava y presiona al territorial.
the offshore undermines and puts pressure on them.
El incumplimiento de las expectativas socava no solo la propia misión de mantenimiento de la paz sino también el conjunto del sistema de las Naciones Unidas.
Failure to meet expectations undermined not only the peacekeeping mission itself, but also the entire United Nations system.
La competencia creciente socava la capacidad de los proveedores para subvencionar de manera cruzada el suministro de servicios locales con los ingresos derivados de los precios inflados de servicios de larga distancia e internacionales.
Increasing competition erodes the ability of providers to cross-subsidize the provision of local services with revenue from inflated prices on long-distance and international services.
Indonesia considera que ese tipo de pesca es un problema mundial que socava las actividades pesqueras responsables.
Indonesia is of the view that such fishing is a global problem that undercuts responsible fishing activities.
Esta utilización cada vez mayor de la financiación extrapresupuestaria socava el principio de la responsabilidad colectiva enunciado en la Carta.
The increasing reliance on extrabudgetary funding eroded the Charter principle of collective responsibility.
¿Y si nunca se encontrara- socava esto la razón para ir a la guerra?
What if they are never found- does that undercut the rationale for going to war?
La corrupción socava la capacidad de una nación para reformarse
Corruption erodes the ability of a nation to reform itself
su relativismo irónico socava cualquier posibilidad de una crítica radical antisistemática.
because its ironic relativism undercuts any possibility of radical anti-systemic critique.
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文